8/4/21

2.017. SOMETIMES WHEN WE TOUCH

 


Dan Hill là ca sĩ, nhạc sĩ người Mỹ gốc Canada, sinh năm 1954. Ông được biết đến với bản ballad nổi tiếng Sometimes when we touch ra đời năm 1977 và được nằm ở top cao trên các bảng xếp hạng âm nhạc. Giai điệu của bài hát mạnh mẽ, ca từ khắc họa sự chân thành, cảm xúc tràn ngập trong tình yêu. Bản ballad này từng được các danh ca như Rod Stewart hay Barry Manilow cover lại và nổi tiếng đến mức người ta tưởng Dan Hill chỉ có 1 bài hit.

Bản ballad này đã biến đổi Dan Hil trở thành một ngôi sao quốc tế. Năm 1996, Dan Hill nhận được giải Grammy cho vai trò đồng sản xuất album Pop xuất sắc Falling Into You của diva Canada, Celine Dion.

Dan Hill sáng tác khá nhiều nhưng ca khúc ông ít người biết do ông sáng tác theo đặt hàng các ca sĩ hoặc chỉ viết chứ không hát. Sau này có một ca khúc gây được tiếng vang là Can’t we try (Sao chúng ta không thử) nhưng không bằng bản hit Sometimes when we touch.


Sometimes when we touch
Phiên bản Rod Stewart hát Cover

SOMETIMES WHEN WE TOUCH

By Dan Hill

Lyrics:


You ask me if I love you

And I choke on my reply

I'd rather hurt you honestly

Than mislead you with a lie

And who am I to judge you

On what you say or do?

I'm only just beginning to see the real you

 

And sometimes when we touch

The honesty's too much

And I have to close my eyes and hide

I wanna hold you til I die

Til we both break down and cry

I wanna hold you till the fear in me subsides

 

At times I'd like to break you

And drive you to your knees

At times I'd like to break through

And hold you endlessly

 

At times I understand you

And I know how hard you've tried

I've watched while love commands you

And I've watched love pass you by

At times I think we're drifters

Still searching for a friend

A brother or a sister

But then the passion flares again

 

And sometimes when we touch

The honesty's too much

And I have to close my eyes and hide

I wanna hold you til I die

Til we both break down and cry

I wanna hold you till the fear in me subsides

             *** 

KHI CHÚNG TA ÂN ÁI

Chuyển ngữ: Mộc Nhân

 

Em hỏi tôi rằng tôi có yêu em

Và tôi nghẹn ngào trả lời

Thà làm tổn thương em thành thật

Hơn là lừa dối em

Tôi là ai mà phán xét

Về những điều em nói hoặc làm?

Tôi chỉ mới bắt đầu nhận ra sự chân thành từ em

 

Và khi chúng ta chạm vào nhau

Sự thành thực là quá lớn

Tôi phải nhắm mắt và ẩn giấu

Tôi muốn ôm em đến tận đời

Cho đến khi cả hai chúng ta gục ngã và khóc

Tôi muốn ôm em cho đến khi nỗi sợ hãi lắng xuống

 

Đôi lúc tôi muốn làm tan chảy em

Và khiến em ngã quỵ

Đôi lúc muốn vượt qua rạn vỡ

Để giữ em lại mãi mãi

 

Đôi lúc tôi hiểu em

Và biết em đã cố gắng như thế nào

Tôi đã nhìn thấy tình yêu điều khiển em

Và tôi đã nhìn thấy ​​tình yêu rời bỏ em


Đôi lúc tôi nghĩ rằng chúng ta đang trôi dạt

Đang tìm kiếm một người bạn

Anh trai hay em gái

Nhưng rồi niềm đam mê lại bùng lên

 

Và khi chúng ta chạm vào nhau

Sự thành thực là quá lớn

Tôi phải nhắm mắt và ẩn giấu

Tôi muốn ôm em đến tận đời

Cho đến khi cả hai chúng ta gục ngã và khóc

Tôi muốn ôm em cho đến khi nỗi sợ hãi lắng xuống.

Không có nhận xét nào: