Mộc Nhân dịch (1)
From “NOW”, a poem by Robert Browning (2)
Hãy buông bỏ trong khoảnh khắc
Để nhìn cuộc đời đi qua
Nhìn những gì đến sau lúc đó
Vì đôi khi em đã xoá nhoà
Vì em muốn cho đời hoàn hảo
Kể cả khi thịnh nộ, bất an
Suy nghĩ, tâm hồn và cảm xúc
Hòa vào trong khoảnh khắc miên man
Hãy bên nhau một lần, bất chợt
Bất chấp thời quá khứ, tương lai
Khoảnh khắc trong đời, đáng yêu biết mấy
Sao em băn khoăn, ngày bỗng hoá dài
Khoảnh khắc này hoá thành vĩnh cửu
Chỉ thế thôi dù một chốc hiện tồn
Hạnh phúc bên nhau, bàn tay nắm chặt
Má nóng bừng, mắt nhắm, một nụ hôn.
-----------
Chú thích:
(1). Nguyên tác: poetryfoundation
(2). Browning (1812 - 1889) mang hai dòng máu: mẹ người Đức và cha người Anh. Dù chỉ là một nhân viên văn phòng tại Ngân hàng Anh nhưng ông bị ảnh hưởng bởi lòng mộ đạo và tình yêu âm nhạc của mẹ kết hợp với sự thông thái của cha đã ảnh hưởng đến sự viết của ông. Mặc dù giai đoạn đầu sự nghiệp sáng tác của Robert Browning khá mờ nhạt, nhưng về sau, tác phẩm: The Ring and the Book (1868-1869), một tiểu thuyết thơ, đã đưa ông trở thành một nhân vật quan trọng trong lịch sử thơ ca Anh. Ngoài ra, cuốn "The Pied Piper of Hamelin" được đưa vào danh mục văn học thiếu nhi, gang tầm với cuốn: Truyện cổ Andersen và Peter Pan của J.M. Barrie. Cách tiếp cận độc thoại kịch của ông đã ảnh hưởng đến vô số nhà thơ trong gần một thế kỷ...
* References:
1. Wikipedia
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét