Mộc Nhân dịch (1)
From "Song of Myself" - Section 11, by Walt Whitman
Section 11 (2)
Hai mươi tám chàng trai tắm bên bãi biển
Hai mươi tám chàng trai và tất cả đều rất
thân thiện;
Hai mươi tám năm trong đời người phụ nữ thật cô đơn.
Nàng sở hữu ngôi nhà đẹp ven bờ,
Nàng ăn mặc sang trọng và nhìn lén những trai sau rèm cửa
Nàng thích chàng trai nào nhất?
À, chàng trai giản dị nhất trong số họ, đối với nàng là đẹp
Thưa rằng, nàng ở đâu vậy? Tôi thấy nàng
Nàng té nước ở đó, nhưng vẫn ngồi im trong
phòng.
Người tắm thứ hai mươi chín nhảy múa và cười
đùa dọc bãi biển,
Những người còn lại không nhìn thấy nàng,
Nhưng nàng nhìn thấy họ và yêu họ.
Bộ râu của những chàng trai lấp lánh vì ướt,
chảy từ mái tóc dài của họ,
Những dòng nước nhỏ chảy khắp cơ thể.
Một bàn tay vô hình cũng lướt qua cơ thể họ,
Nó run rẩy hạ xuống từ thái dương và xương
sườn của họ.
Những chàng trai trẻ nằm ngửa, phơi bụng dưới mặt trời,
Họ không hỏi ai đang túm chặt lấy họ,
Họ không biết ai đang thở hổn hển và cúi xuống chỗ cong cong
Họ không nghĩ đến ai đang phun nước vào họ. (3)
--------------------
(1). Text Available Here
(2). Song of myself - full text
(3). Lời bàn của Mộc Nhân: Sec. 11 là một trong những phần mang tính sắc dục nhất trong 52 section của bài thơ. Tác giả mô tả một người phụ nữ 28 tuổi nhìn 28 chàng trai trẻ tắm khỏa thân bên bờ biển, sau rèm cửa sổ. Cô ấy tưởng tượng rằng mình đang tắm cùng họ - là người tắm thứ hai mươi chín. Ánh mắt của cô ấy tràn đầy khiêu gợi, bàn tay cô lướt qua cơ thể họ. Những chàng trai không nhận ra rằng họ đang tắm và nhảy nhót quanh "người tắm thứ hai mươi chín" – là một phụ nữ. Phần này cực kỳ luyến ái, nó thể hiện cảm xúc, ham muốn của tuổi trẻ thông qua cái nhìn của người phụ nữ ẩn mình. Tuy nhiên, không có mô tả nào về phụ nữ khỏa thân trong bài thơ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét