23/12/24

3.366. TỰ KHÚC 12 - SONG OF MYSELF 12 – by Whitman

  Mộc Nhân dịch (1)

From "Song of Myself" - Section 12, by Walt Whitman (2)




Section 12.

Chàng bán thịt cởi chiếc tạp dề dính máu, mài dao trong quầy chợ,

Tôi tha thẩn lắng nghe lời đối đáp, lộn xộn và ồn ào.

 

Những gã thợ rèn với bộ ngực đầy lông, bẩn thỉu bên chiếc đe,

Mỗi người đều có công cụ của mình,

Tất cả bọn họ đều ở bên ngoài sức nóng ngọn lửa.

 

Từ ngưỡng cửa đầy tro, tôi theo dõi mọi chuyển động,

Bờ eo mềm mại cân bằng với cánh tay hộ pháp của họ,

Những chiếc búa vung lên, rất chậm, rất chắc,

Họ không vội, mỗi người đều giáng đúng vị trí của mình.

------------------

Chú thích:

(1)Text Available Here

(2)Song of myself - full text

(3). Lời bàn về Sec. 12: Sau Section 11 nhàn nhã và trữ tình, với người phụ nữ cô đơn giàu tưởng tượng, đầy vui nhục dục, giờ đây, nhà thơ quan sát những chàng trai trẻ làm việc như người phụ nữ trẻ quan sát họ trong phần trước. Qua con mắt của nhà thơ, chúng ta thấy người bán thịt trẻ tuổi thay chiếc tạp dề dính máu mà ông gọi là "bộ đồ giết chóc" (killing-clothes) và mài dao thái thịt, cùng với những "lời đáp trả”. Ngay cả lời nói của người bán thịt cũng là một công cụ được mài giũa. Cụm từ "shuffle and break-down" - nghĩa đen: “di chuyển bước chân và đập phá” ám chỉ lời đối đáp của chàng trai sắc bén, mạnh mẽ; nghĩa bóng: nói về một điệu nhảy với nhịp nhanh và mạnh bắt nguồn từ truyền thống dân gian của người Mỹ gốc Phi, điệu Break/ Shufftle Dance tiền thân của điệu hip-hop. 

  Sau đó, nhà thơ chuyển sang quan sát những người thợ rèn đang làm việc, chiêm ngưỡng cơ thể và nhịp điệu lao động đẹp đẽ ở họ. Mọi miêu tả trong không gian này đều sống động, sức trẻ, có thể truyền cảm hứng cho người đọc, gợi lại ký ức về thời trai trẻ mà tác giả đã trải qua. Mở rộng ra, đó là nhịp điệu đời sống mà tác giả muốn để lại trong dấu ấn ngôn từ của tập thơ.

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



 

 

Không có nhận xét nào: