4/6/25

3.534. KHÚC CHO NẮNG

Mộc Nhân

“Whisky is liquid sunshine”
(Whisky là ánh nắng mặt trời hoá lỏng)
- Mark Twain
     
   Sao em lãng phí ánh nắng mà ở mãi trong nhà. Sao em không mang nỗi phiền muộn ra hong khô dưới trời tháng Sáu. Mỗi ngày, khoảnh khắc em mở mắt ra, thoát khỏi chăn trong gian phòng có máy lạnh và tung cửa sổ, em sẽ thấy ánh nắng soi trên khuôn mặt. Nó đủ ấm áp để khiến trái tim em hát ca.

Pic by Tran Phuc Nguyen
trên trang fb "Khoảnh khắc Cuộc sống"

Này em, chúng ta đã trải qua những tháng mưa rỉ rả và mùa thu man mác. Chúng ta cũng có mùa xuân đầy cỏ hoa. Trong khi nhiều người chỉ nhận toàn ánh nắng, và nhiều người khác thì chỉ nhận toàn bóng đêm hay mùa đông băng giá quanh năm.

Vậy sao em bức rức với nắng hè. Nắng cũng là một mặt của cuộc sống; như tình yêu, có hờn giận, ghen tuông, gắt gỏng, lãng mạn, mộng mơ khi chúng ta bên nhau vậy.

Lúc này mặt trời rực rỡ, không chỉ có ánh sáng mà còn có đời sống, hy vọng và sự tươi mới. Nắng là thức ăn và thuốc cho tâm trí.

Em có thấy nắng bùng nổ trên phố đông người. Nắng lung linh trên những tấm kính màu dán ngoài cửa sổ, trên toà cao ốc, phủ qua mái vòm nhà thờ. Và cả những khe nứt trên vách tường, nơi thảm cỏ mục, làm nhễ nhại gã hành khất…

Một “đống” nắng. Những tia nắng được Chúa ban phát ngang bằng nhau.

Nơi chúng ta sống dẫu nhiều nắng nhưng xin em đừng lãng phí ngày hè. Ánh nắng cho cỏ cây cũng như nụ cười của em cho anh thêm lần say nắng - như say rượu Whisky – mà anh hay gọi theo Mark Twain là “thứ ánh nắng hoá lỏng.”

Nỗi buồn chỉ là nhỏ nhặt, rồi ánh nắng xua đi.  

Tháng Sáu thoảng mùi hoa và những phước lành thường nhật. Nắng lấp đầy cuộc sống của chúng ta. Nắng làm cho máu trong trái tim chảy nhanh hơn, cho niềm vui thêm vui, cho nỗi buồn nhanh khô, cho không khí trong lành để thở. Và cho đôi tình nhân được cơ hội lau giọt mồ hôi trên thân thể nhau, sau lần tình tự.

Nắng hong khô và chữa lành, cho sức ấm vào ngày lạnh giá. Và tiếng cười em là tia nắng tâm hồn toả ra từ đôi môi.

Xin em chạm vào nắng để nắng làm đôi tay em xạm hơn khi đùa với nó.

Và rồi anh nghĩ về em theo cách mà người ta có thể nghĩ về ánh nắng mùa hè - vào một đêm đông.



Không có nhận xét nào: