“Like a Rolling Stone" là một ca khúc được Bob Dylan viết vào năm 1965 (trong album Highway
61 Revisited). Lời bài hát bắt nguồn từ một đoạn chép tay mà Dylan viết trước
đó khi ông trở về từ một chuyến lưu diễn mệt mỏi. Sau khi chỉnh sửa, lời bài
hát cô đọng thành 4 đoạn ngắn và đoạn điệp khúc. "Like a Rolling
Stone" đã đạt vị trí số 2 trên bảng xếp hạng ở Mỹ và trở thành một hit
toàn cầu. Tạp chí âm nhạc Rolling Stone xếp ở vị trí số 1 trong
danh sách "500 bài hát của mọi thời đại”.
Lời bài hát
"Like a Rolling Stone" không nói về tình yêu, mà ngụ ngôn về sự bất
mãn, phản kháng, khiêu khích, chế nhạo những người phụ nữ một thời được xưng là
“Princess” (Bà hoàng) giờ trở thành “Miss Lonely” (Quý cô đơn độc) phải tự chống
đỡ trong một thế giới thù địch và xa lạ, mọi thứ thật sự khó khăn, cô ấy không
có bất cứ trải nghiệm nào để rèn luyện nhân cách của mình.
Mặc dù mang tính
đả kích cay độc, bài hát cũng bày tỏ lòng thương hại đối với Miss Lonely (Quý
cô đơn độc). Tất cả mọi thứ đều đã biến mất, bạn là chính bạn, bạn bây giờ đã tự
do, bạn không còn gì để mất, không có bí mật nào… và đó là sự giải thoát.
Với một phong
cách hài hước, Dylan đã nhận xét về quan điểm đạo lý của "Like a Rolling
Stone" là "Tôi muốn chọc tức họ”. Tuy nhiên bài hát cũng chứa đựng và
ám chỉ đến những kẻ thù của chính mình khi mình không còn hào nhoáng vây phủ nữa.
Bài hát đã có một
tác động rất lớn trong văn hóa cộng đồng và đã đưa Dylan thành một biểu tượng
văn hóa thời đại. Dylan nói đây là ca khúc hay nhất mà ông từng viết và nó có một
vị trí đặc biệt trong sự nghiệp của ông. Hơn 40 năm sau khi phát hành,
"Like a Rolling Stone" vẫn được đánh giá cao, và qua thăm dò ý kiến của
nhiều tạp chí, nó đều cho kết quả đứng đầu mọi hạng mục.
NHƯ MỘT HÒN ĐÁ
LĂN – LIKE A ROLLING STONE
Bản dịch: Mộc
Nhân Lê Đức Thịnh
1.
Xưa kia em ăn mặc
thật đẹp
Em từng ném xu lẻ
vào túi những kẻ ăn xin, phải vậy không?
Người ta bảo:
"Cẩn
thận đấy búp bê, em đang ở lằn ranh sụp đổ".
Em lại nghĩ rằng
họ xỏ xiên mình
Và em cười thật
lớn
Mọi người ngoảnh
mặt quay đi.
Bây giờ em còn
không dám nói chuyện quá lớn
Bây giờ em còn
không dám quá tự hào
Về việc sẽ phải
đi ăn xin cho bữa tiếp theo.
Cảm giác thế nào
nhỉ
Cảm giác thế nào
nhỉ
Khi phải sống
không nhà
Như một kẻ hoàn
toàn vô danh
Như một hòn đá
lăn?
2.
Này quí cô đơn độc,
em đã được học ở ngôi trường tốt nhất
Nhưng em biết là
mình chỉ được cưng chìu ở nó
Và không ai dạy
em sống ra sao giữa đường đời
Và bây giờ em nhận
thấy mình cần những điều ấy
Em từng nói sẽ
không bao giờ chấp nhận kẻ lang thang
nhưng giờ đây em
hiểu ra
Anh ta không bán
mình
Khi em nhìn vào sâu
thẳm đôi mắt anh ta
Và hỏi anh ta có
muốn thực hiện một thỏa thuận?
Cảm giác thế nào
nhỉ
Cảm giác thế nào
nhỉ
Khi chỉ có một
mình
phải sống không
nhà
Như một kẻ hoàn
toàn vô danh
Như một hòn đá
lăn?
3.
Em chưa bao giờ
nhìn xung quanh
để thấy những ưu
tư của người tung hứng và những gã hề
khi họ hạ mình để
làm trò cho em.
Em không bao giờ
hiểu rằng điều ấy là không tốt
Em không để người
khác phản đối mình.
Em từng cưỡi con
ngựa màu bạc cùng với nhà ngoại giao
mang trên vai một
chú mèo Siamese
Chẳng khó khăn
khi em phát hiện ra rằng
anh ta thực sự
không phải vậy
cuối cùng thì
anh ta lấy cắp của em mọi thứ.
Cảm giác thế nào
nhỉ
Cảm giác thế nào
nhỉ
Khi chỉ có một
mình
phải sống không
nhà
Như một kẻ hoàn
toàn vô danh
Như một hòn đá
lăn?
4.
Này những bà
hoàng đài các và tất thảy những người đẹp
Họ đang uống, nghĩ
rằng họ xứng đáng nhận được
nhiều loại quà tặng
và vật quý.
Nhưng tốt nhất
là em nên tháo chiếc nhẫn kim cương
và đem đi thế chấp
thì hay hơn.
Khi bạn không có
gì trong tay
bạn chẳng có gì
để mất
Bây giờ bạn đã hiện
nguyên hình
bạn không có bí
mật để che giấu.
Cảm giác thế nào
nhỉ
Cảm giác thế nào
nhỉ
Khi chỉ có một
mình
phải sống không
nhà
Như một kẻ hoàn
toàn vô danh
Như một hòn đá
lăn?
------------------------------
* Mộc Nhân Lê Đức
Thịnh
Dịch từ nguyên bản
tiếng Anh
“Like A Rolling Stone” – Bob Dylan
Theo nguồn trang
bobdylan.com
LIKE A ROLLING
STONE
1.
Once
upon a time you dressed so fine
You
threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
People’d
call, say, “Beware doll, you’re bound to fall”
You
thought they were all kiddin’ you
You
used to laugh about
Everybody
that was hangin’ out
Now
you don’t talk so loud
Now
you don’t seem so proud
About
having to be scrounging for your next meal
How
does it feel
How
does it feel
To be
without a home
Like a
complete unknown
Like a
rolling stone?
2.
You’ve
gone to the finest school all right, Miss Lonely
But
you know you only used to get juiced in it
And
nobody has ever taught you how to live on the street
And
now you find out you’re gonna have to get used to it
You
said you’d never compromise with the tramp
but
now you realize
He’s
not selling any alibis
As you
stare into the vacuum of his eyes
And
ask him do you want to make a deal?
How
does it feel
How
does it feel
To be
on your own
With
no direction home
Like a
complete unknown
Like a
rolling stone?
3.
You
never turned around
to see
the frowns on the jugglers and the clowns
When
they all come down and did tricks for you
You
never understood that it ain’t no good
You
shouldn’t let other people get your kicks for you.
You
used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who
carried on his shoulder a Siamese cat
Ain’t
it hard when you discover that
He
really wasn’t where it’s at
After
he took from you everything he could steal.
How
does it feel
How
does it feel
To be
on your own
With
no direction home
Like a
complete unknown
Like a
rolling stone?
4.
Princess
on the steeple and all the pretty people
They’re
drinkin’, thinkin’ that they got it made
Exchanging
all kinds of precious gifts and things
But
you’d better lift your diamond ring
you’d
better pawn it babe.
When
you got nothing
you
got nothing to lose
You’re
invisible now
you
got no secrets to conceal.
How
does it feel
How
does it feel
To be
on your own
With
no direction home
Like a
complete unknown
Like a
rolling stone?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét