25/3/17

949. LOVE MINUS ZERO / NO LIMIT


"Love Minus Zero / No Limit" là bài hát do Bob Dylan sáng tác trong album “Bringing It All Back Home” (1965). Bài hát được viết ra để tưởng nhớ đến Sara Lowndes. Lời bài hát cho thấy cảm xúc của Dylan đối với người yêu và mong cô ấy bình thản như “thiền” giữa thế giới hỗn độn. Bài hát sử dụng nhiều hình ảnh siêu thực gợi nhớ "The Raven" của Edgar Allan Poe,  "The Sick Rose" của William Blake và Kinh thánh.

TÌNH YÊU SỐ ÂM/ KHÔNG GIỚI HẠN
Bản dịch Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
1.
Tình yêu của tôi là lời vô thanh
không suy tưởng không mãnh liệt
không cho rằng phải chung thủy
nhưng là sự thật, như băng giá, như lửa ngời.
2.
Người ta mang hoa hồng cho giờ hẹn
tình yêu của tôi nở nụ cười tươi như hoa ngày Valentines
chẳng thể nào mua được.
3.
Trong các cửa tiệm bình dân và trạm xe buýt
khi người ta kể chuyện, đọc sách, huyên thuyên trích dẫn
vẽ nên những đoạn kết tương lai
tình yêu của tôi chỉ nói nhẹ nhàng
rằng không có thành công cũng như thất bại
và thất bại là không thành công mà thôi.
4.
Những quí bà thắp nến trong các nghi lễ kị binh
với áo khoác và dao găm lủng lẳng
tình yêu của tôi nháy mắt chẳng bận tâm.
5.
Gió thổi mạnh như ai gõ đập
đêm xoáy trong lạnh và mưa
tình yêu của tôi
giống như một con quạ ngoài cửa sổ
với đôi cánh gãy.
----------------------
* Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
      Dịch từ nguyên bản tiếng Anh
          "Love Minus Zero / No Limit" - Bob Dylan
                Từ nguồn trang bobdylan.com

                                 LOVE MINUS ZERO / NO LIMIT

1.
My love she speaks like silence
without ideals or violence
she doesn’t have to say she’s faithful
yet she’s true, like ice, like fire.
2.
People carry roses make promises by the hours
my love she laughs like the flowers
valentines can’t buy her
3.
In the dime stores and bus stations
people talk of situations, read books, repeat quotations
draw conclusions on the wall of the future
my love she speaks softly
She knows there’s no success like failure
And that failure’s no success at all
4.
Madams light the candles in ceremonies of the horsemen
the cloak and dagger dangles
my love winks, she does not bother.
5.
The wind howls like a hammer
The night blows cold and rainy
My love
she’s like some raven at my window
with a broken wing.

Không có nhận xét nào: