Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "A LOVE POEM FOR MY COUNTRY"- tác giả Frank Chipasula (nhà thơ người Mỹ gốc Malawi) - trong tập thơ “O Earth, Wait for Me” (1984).
tác giả Frank Chipasula |
BÀI THƠ TÌNH
CHO ĐẤT NƯỚC TÔI
gởi đến James
Tôi chẳng có
gì dành cho các người, ngoài sự tức giận
Và những sợi căm
thù đã vượt qua giới hạn
Các người đã
bán đi nhiều thứ và tôi lưu vong
Giờ đây lại dẹp
bỏ lý trí mà các người đã từng nương tựa
Đôi tay nào có thể dựng lại cảnh tượng đổ nát
các người gây ra.
Những con phố nhốn
nháo với những người đàn ông bị còng tay
Và tiếng trống
là tiếng thình thịch từ giày đinh của lính
Các người lươn lẹo với nỗi thống khổ
trong hai thứ khủng khiếp là luật pháp và trật tự
Tiếng thét gào
xuyên qua đường hầm dày đặc hàng rào gai.
Tại đây, hết tuần này qua tuần khác, những bức tường rã rượi và yếu ớt
Sương mù đang tan và chúng tôi thấy các
người giống như trần truồng
Một cơ thể
đang cố tìm lại mình, nhưng không thể
Và trái tim chúng tôi thấp thỏm nhịp đập khát khao hoặc sợ
hãi
Và giấc mơ của
chúng tôi đã tiêu tan cùng trang sử của các người
Nên nhớ rằng đất nước tôi, không chớp mắt
cũng không ngủ
Đất nước tôi, không
bao giờ để cuộc sống trôi trượt
Và thụ động
nhìn các người, lái xe liều lĩnh,
Vội vã rồi va
chạm, còn gã tài xế thì thoát ra.
Những tháng
ngày đã đánh mất bài ca và vị mặn
Chúng tôi cảm thấy buồn chán không còn
tiếng cười và tiếng nói tự do
Mỗi ngày đều suy nghĩ
giống nhau và lụi tàn hy vọng
Ngày của các
người ồn ào với tiếng còng loảng xoảng
Trên cánh tay của những người đàn ông khi họ dần suy sụp.
Tôi biết sẽ đến ngày rửa sạch nỗi đau của mình
Và tôi sẽ xuất
hiện từ sự vỡ òa của đêm vào bài hát
Giống như mặt
trời, xua tan những ngôi sao hắc ám này.
***
Chú thích:
1. Frank Mkalawile Chipasula (sinh năm 1949) là một nhà văn, biên tập viên và giáo sư đại học người Malawi (thuộc Đông Phi). Ông sinh ra đảo Likoma, lớn lên học Đại học Malawi, làm việc cho Tập đoàn Phát thanh Malawi (Malawi Broadcasting Corporation). Năm 1976, ông sống lưu vong sang Zambia và đến năm 1978 lại lưu vong sang Hoa Kỳ. Tại đây ông tiếp tục học bằng Thạc sĩ Văn chương ở Đại học Brown, bằng Thạc sĩ II về Nghiên cứu người Mỹ gốc Phi tại Đại học Yale và lấy bằng Tiến sĩ Văn học Anh tại Đại học Brown năm 1987. Ông từng là Tùy viên Giáo dục (The education attache) tại đại sứ quán Malawian ở Washington. Ông đã giảng dạy tại một số trường đại học ở Hoa Kỳ: Đại học Nebraska, Đại học Nam Illinois.
2. Bài thơ "A Love Poem For My Country" là một bản cáo trạng mạnh mẽ đối với chính quyền của cựu Tổng thống Kamuzu Banda nước Cộng Hòa Malawi từ 1961-1994 - người duy trì chế độ độc tài, là mối đe dọa đối với những người bất đồng chính kiến, chỉ trích sự cai trị của chính phủ bằng các chính sách quấy rối, hà khắc, cầm tù…
3. Nguồn nguyên tác tại đây.
4. Nguồn thông tin tác giả tại đây.
--------------
Dịch và chú thích: Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét