Mộc Nhân phỏng dịch (1)
Từ nguyên tác “The Weather of love” by Suzy Kassem
Tình yêu
có cách lụi tàn
có khi nở rộ
vô vàn kỳ khôi.
Tình yêu
nhấp nhổm đứng ngồi
như con dã thú
đến rồi lại đi
như hoa trổ chẳng vì chi
dù mặt trời chiếu – lúc thì tối tăm
và mưa mang rét căm căm
và giông bão dập đêm đăm chiêu tình.
Tình yêu
chưa hẳn toả hương
đôi khi gai góc giữa vườn ban mai
xin chăm tưới nước mỗi ngày
xin mang ánh nắng kẻo phai nhạt tình.
Hoa tình yêu sẽ nguyên trinh
bỏ bê hoa sẽ thình lình héo hon
tình yêu là cõi sống mòn
chớ nên ảo tưởng khi còn dấn thân.
------------
Chú thích:
(1). Nguyên tác Anh ngữ
(2). Suzy Kassem (1975) là nhà thơ, kịch tác gia người Mỹ, hiện bà đang sống và làm việc tại Ohio – Hoa Kỳ.

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét