6/6/20

1.806. SOLENZARA


Có những địa danh đi vào huyền thoại nhờ những bài ca; đồng thời có những bài ca làm tôn thêm vẻ đẹp của những thắng cảnh, vương vấn tâm hồn khi ta đi qua. The Bee Gees hát về Massachusettes, ABBA viết về Waterloo, Boney’M hát về quần đảo Bahama, Bertie Higgins viết Cassablanca, Bob Dylan hát Mississippi… Còn bản Solenzara của nước Pháp thì xao xuyến nỗi niềm lòng người khi đến với thành phố Solenzara – một thắng cảnh nằm trên lãnh thổ Côte de Nacre (Bờ biển Xà cừ) thuộc đảo Corse miền nam nước Pháp.

Trong nguyên tác, đây là một giai điệu dân ca của đảo Corse với phần lời là thổ ngữ đảo Corse do nhạc sĩ Dominique Marfisi kí âm vào năm 1960.
Chủ đề bản Solenzara là ngợi ca vẻ đẹp quê hương và trong vòng nhiều năm nó chỉ là ca khúc thịnh hành trên đảo Corse. Đến năm 1967, ca sĩ người Pháp Enrico Macias dịch phần lời từ thổ ngữ Corse sang tiếng Pháp và ghi âm lần đầu, kể từ đó bản Solenzara trở thành một trong những tình khúc ăn khách nhất ở nước Pháp.
Sau đó, nhạc phẩm Solenzara tiếp tục có thêm các phiên bản lời tiếng Ý, Tây Ban Nha, Hy Lạp, Bồ Đào Nha, Đức, Hà Lan… với phần hòa âm cũng khác nhau, nhan đề cũng khác, phần đặt lời khiến cho bài hát có thêm thông điệp mới. Riêng phiên bản lời tiếng Anh đến năm 1993 mới xuất hiện lần đầu với tựa đề In the Death Car (Chiếc xe tử thần) cùng với giai điệu hoàn toàn phá cách theo phong cách Rock, ban nhạc Goran Bregovic trình bày và đưa vào bộ phim Arizona Dream của đạo diễn Emir Kusturica (đoạt giải Gấu Bạc tại liên hoan phim Berlin 1993).
(Phiên bản không lời - Organ/ Saxo)

Phiên bản Solenzara tiếng Nhật có nhan đề Tuyết Rơi; bản tiếng Việt do Phạm Duy đặt lời thành Nắng Xuân. Đối với bất cứ ai buổi đầu tập chơi đàn guitar đều không thể không chơi solo khúc đàn này – nhiều phiên bản không lời rất hay.
Hãy thử nghe phiên bản In The Death Car với phần ca từ tiếng Anh  để thấy bài hát Solenzara đã bị thay cả hồn lẫn xác như thế nào.

SOLENZARA - IN THE DEATH CAR
1.
A bowling wind is whistling in the night
My dog is growling in the dark
Something's pulling me outside
To ride around in circles
2.
I know that you have got the time
Coz anything I want, you do
You'll take a ride through the strangers
Who don't understand how to feel
In the deathcar, we're alive
In the deathcar, we're alive
3.
I'll let some air come in the window
Kind of wakes me up a little
I don't turn on the radio
Coz they play shit, like... You know
4.
When your hand was down on my dick
It felt quite amazing
And now that, that is all over
All we've got is the silence
In the deathcar, we're alive
In the deathcar, we're alive
So come on mandolins, play
5.
When I touched you
I felt that you still had your baby fat
And a little taste of baby's breath
Makes me forget about death
At your age you're still joking
It ain't time yet for the choking
6.
So now we can own the movie
And see each other truly
In the deathcar, we're alive
In the deathcar, we're alive
I want to ear some mandolins
    ------------
SOLENZARA – TRONG CHIẾC XE CHẾT CHÓC
Việt ngữ: Mộc Nhân
1.
Một cơn gió hú trong đêm
Con chó của tôi đang gầm gừ trong bóng tối
Có gì đó kéo tôi ra bên ngoài
Để lái xe loanh quanh
2.
Tôi biết em có nhiều thời gian
Vì điều gì tôi muốn, em đều làm
Em lái xe vượt qua những kẻ lạ
Họ không hiểu được cảm giác như thế nào
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
3.
Anh sẽ để một ít khí trời vào cửa sổ
Để làm mình tỉnh táo một chút
Anh không bật radio
Vì họ chơi quá dở như ... em biết đấy
4.
Khi bàn tay em hạ xuống phía bên dưới anh
Cảm giác tuyệt vời
Và giờ đây, đó là tất cả
Tất cả những gì chúng ta cần là sự im lặng
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
Vậy thì hãy tấu lên khúc đàn mandolins
5.
Khi tôi chạm vào em
Tôi cảm thấy thân thể em vẫn béo múp
Và hơi thở em thơm tho
Làm tôi quên đi cái chết
Tuổi của em vẫn còn đang đùa giỡn
Vẫn chưa đến lúc lựa chọn
6.
Vì vậy, bây giờ chúng ta có thể đóng phim
Và ngắm nhìn nhau thực sự
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
Trong chiếc xe chết chóc, nơi chúng ta đang sống
Giờ anh muốn nghe một vài khúc đàn mandolins

Không có nhận xét nào: