15/3/21

1.996. LAST AUGUST HOURS BEFORE THE YEAR 2000

Đây là một bài thơ hay của Naomi Shihab Nye nói về những cảm nhận, tâm trạng của nhà thơ khi kết thúc Tháng Tám, bước vào mùa hè. Những vẻ đẹp của thiên nhiên: sợi tơ, những bông hoa tím, ngôi nhà có mái và tường bằng cây nho, khóm dứa già với những quả gai… (Spun silk, purple blossoms, house by now roof and walls of vine, ancient pineapple crowned with spiky fruit…) cùng niềm hân hoan của con người dù có những điều còn ẩn giấu bên trong, chưa thể nào biết trước (your whole life and know there was something)

Trong bài có một câu thơ hay được nhiều người sử dụng làm câu slogan hoặc dòng trạng thái trên các trang mạng Facebook, Twitter… “Còn ân sủng nào hơn là được di chuyển thong dong dưới những tán cây” (What better blessing than to move without hurry under trees).

 

NHỮNG GIỜ TRƯỚC THÁNG TÁM CUỐI CÙNG NĂM 2000

Nguyên tác: Last August Hours Before The Year 2000

của Naomi Shihab Nye

Bản dịch: Mộc Nhân


Sợi tơ lụa tuyệt đẹp

quầng sáng dài buổi chiều

mặt trời giục những đóa hoa tím nở từ cuống lá

Còn ân sủng nào hơn là được di chuyển thong dong dưới những tán cây?

Mang theo giỏ hoa hồng như vật thân thiết

Giờ đây ngôi nhà có mái và tường bằng cây nho

bạn có thể sống trong đó cùng những bông hồng này.

Hãy tưới một dòng nước thật nhẹ đều

Quanh khóm dứa già với những quả gai,

Tôi nghĩ mình sẽ cảm thấy già đi

khi bước vào năm 2000.

 

Walt Disney nghĩ rằng những chiếc xe sẽ bay.

Vở tuồng nào đáng để suy nghĩ vào mùa hè qua

lần sinh nhật cuối cùng

trước khi tờ lịch chuyển sang số 0.

Người thân quen của tôi nói mọi thứ đều hoạch định

khi bước qua Tháng Chín.

Cô ấy đang xếp lại những chậu cỏ bên lối đi.

 

Tôi muốn biết rễ cây đã đâm sâu

vào tất cả thứ đã có trước,

nơi bạn đã đặt một ống ngầm nằm ngang

toàn bộ cuộc sống và hiểu biết của bạn

ẩn chứa điều gì đó

bên dưới lớp đất mùa hè đã đóng cục

và ngọn cỏ khô xua đi hơi ẩm.

            ***

Nguyên tác: 

LAST AUGUST HOURS BEFORE THE YEAR 2000

By Naomi Shihab Nye

 

Spun silk of mercy,

long-limbed afternoon,

sun urging purple blossoms from baked stems.   

What better blessing than to move without hurry under trees.

Lugging a bucket to the rose that became a twining   

house by now, roof and walls of vine

you could live inside this rose.

Pouring a slow stream around the

ancient pineapple crowned with spiky fruit,   

I thought we would feel old

by the year 2000.

 

Walt Disney thought cars would fly.

What a drama to keep thinking the last summer   

the last birthday

before the calendar turns to zeroes.

My neighbor says anything we plant

in September takes hold.

She’s lining pots of little grasses by her walk.

 

I want to know the root goes deep   

on all that came before,

you could lay a soaker hose across   

your whole life and know

there was something

under layers of packed summer earth   

and dry blown grass to moisten.

--------

Nguồn nguyên tác Anh ngữ

Không có nhận xét nào: