16/9/23

2.914. SPRING – Heinrich Heine

  Bài thơ “Mùa xuân” (Frühling - Spring) của Heinrich Heine nói về mùa xuân, tình yêu và thiên nhiên với tất cả vẻ huy hoàng của nó. Ý thơ thể hiện niềm khao khát lãng mạn điển hình. Nội dung lời thơ kể về câu chuyện của một cô gái chăn cừu ngồi kết những vòng hoa đẹp với niềm khao khát, tự hỏi mình nên tặng vòng hoa cho ai – điều này gợi ý về một tình yêu đơn phương nhưng cuối cùng vẫn vô vọng (1).

 


MÙA XUÂN

Mộc Nhân dịch (2)


Dòng nước trôi lăn tăn lấp lánh

Thật đáng yêu vẻ lộng lẫy xuân tình

Cô gái chăn cừu ngồi bên bờ suối

Kết cho mình những vòng hoa xinh

 

Cỏ lá ngập mùi hương thơm ngát

Thật đáng yêu vẻ lộng lẫy mùa xuân

Cô gái chăn cừu thở dài trong lồng ngực:

“Hỡi người, liệu tôi có bỏ phí những vòng hoa?”

 

Bên dòng sông có chàng kỵ sĩ

Gặp nhau chàng lịch lãm mở lời chào

Cô gái chăn cừu nhìn theo buồn bã,

Chiếc lông trên mũ chàng lao xao

 

Cô gái khóc và ném vào dòng nước

Những vòng hoa xinh nàng đơm kết dịu dàng;

Chim sơn ca hát về nụ hôn và tình ái

Thật đáng yêu vẻ đẹp lộng lẫy xuân sang.

-------------

Chú thích:

(1)Nội dung bài thơ kể về câu chuyện một cô gái chăn cừu ngồi kết những vòng hoa xinh đẹp với niềm băn khoăn và khao khát, tự hỏi mình nên tặng vòng hoa cho ai – điều này gợi ý về một tình yêu đơn phương vô vọng. Ở khổ thơ thứ ba, một chàng kỵ sĩ đi ngang qua nhưng anh ấy chỉ chào cô rồi đi thẳng. Cô gái chăn cừu nhìn theo anh, rồi cuối cùng cô ném vòng hoa của mình xuống sông. Có thể điều đó thể hiện cho sự hoài mong nhưng vô vọng. Trong khi chung quanh chim sơn ca, một loài chim biểu tượng của ái tình, vẫn đang hát về tình yêu và những nụ hôn. Những khao khát của cô gái không được hồi đáp. 

Trong 4 khổ thơ thì câu “How lovely is love midst spring’s splendour” (Thật đáng yêu vẻ lộng lẫy mùa xuân) lặp lại đến 3 lần như một kiểu điệp khúc nhấn mạnh chủ đề mùa xuân và tình yêu của bài thơ. Heine sử dụng ngôn ngữ giản dị nhưng hiệu quả để vẽ nên bức tranh phong cảnh thiên nhiên và những cảm xúc lãng mạn đầy khao khát của con người nhưng thật tiếc đó là một tình yêu đơn phương trong mùa xuân.

(2). Text available Here 


   * Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân


 


Không có nhận xét nào: