"Desperado" (Kẻ liều mạng) là một bài hát của ban nhạc rock Mỹ Eagles. Bài hát do hai thành viên Glenn Frey và Don Henley sáng tác và phát hành trong album Desperado (1973). Nó xếp thứ 494 trong danh sách "500 bài hát hay nhất mọi thời đại" (The 500 Greatest Songs of All Time) theo bình chọn của Tạp chí âm nhạc Rolling Stone năm 2004.
Ca khúc lấy cảm hứng từ câu chuyện về những chàng cao
bồi miền Viễn Tây Hoa Kỳ sống lang thang, xa nhà, ngoài vòng pháp luật, chuyên
cờ bạc, cá cược nhưng đôi khi rất đói khổ và mong trở về quê nhà. Giai điệu và ca từ bài hát mang tính tự sự, chậm đều, như sự thấu hiểu và lời khuyên nhủ các Desperato boy hãy trở về quê hương, tương lai tươi sáng còn phía trước.
Năm 1995, hãng phim Columbia Picture ra mắt bộ phim
cùng tên Desperato - thuộc thể loại tội phạm, hành động - khá hay, nói về đề
tài đối đầu, tranh giành giữa các băng đảng Mehico nhưng không liên quan đến ca
khúc này.
DESPARADO – Eagle
Lyrics:
Desperado, why don't you come to your senses?
You've been out ridin' fences (1) for so long now
Oh, you're a hard one
I know that you got your reasons
These things that are pleasin' you
Can hurt you somehow
Don't you draw the queen of diamonds (1), boy
She'll beat you if she's able
You know the queen of hearts is always your best bet
Now it seems to me, some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones that you can't get
Desperado, oh, you ain't gettin' no younger
Your pain and your hunger, they're drivin' you home
And freedom, freedom, that's just some people talkin'
Your prison is walking through this world all alone
Don't your feet get cold in the winter time?
The sky won't snow and the sun won't shine
It's hard to tell the night time from the day
You're losin' all your highs and lows
Ain't it funny how the feeling goes away?
Desperado, why don't you come to your senses?
Come down from your fences, open the gate
It may be rainin', but there's a rainbow above you
You better let somebody love you
(Let somebody love you)
You better let somebody love you
Before it's too late
------------
DESPARADO – Eagle
KẺ LIỀU MẠNG - Mộc Nhân dịch
Desperado, tại sao bạn không hiểu chuyện?
Bạn đã vượt rào lâu quá rồi
Bạn là một người rắn rỏi
Tôi biết bạn có lý do của mình
Những điều này làm hài lòng bạn
Cũng có thể làm bạn tổn thương
Chàng trai ơi, bạn không vẽ nữ hoàng kim cương à
Bà ta sẽ hạ bạn nếu có thể
Bạn biết nữ hoàng trái tim luôn là cá cược tốt nhất
Bây giờ dường như với tôi, có đôi điều tốt đẹp
Đã được đặt trên bàn của bạn
Nhưng bạn chỉ muốn thứ mà bạn không thể có
Desperado, bạn không còn trẻ nữa
Nỗi đau và cơn đói của bạn sẽ mang bạn về nhà
Và tự do, tự do, như một số người nói
Nhà tù của bạn đang đơn độc đi qua thế giới này
Chân của bạn không lạnh trong mùa đông à?
Bầu trời không có tuyết và mặt trời không chiếu sáng
Thật khó để phân biệt đêm với ngày
Bạn đang đánh mất mọi thứ
Cảm giác ấy trôi đi không vui sao?
Desperado, tại sao bạn không hiểu ra ?
Hãy mở cổng và bước ra khỏi hàng rào
Trời có thể mưa, nhưng rồi sẽ có một cầu vồng trên bạn
Tốt hơn là nên để cho ai đó yêu bạn
(Hãy để ai đó yêu bạn)
Tốt hơn là nên để cho ai đó yêu bạn
Trước khi quá muộn
----------
Ghi chú:
(1) out ridin' fences: Vượt rào - hiểu là sống ngoài vòng pháp luật
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét