7/8/21

2.136. DESPARADO – Eagle


 

"Desperado" (Kẻ liều mạng) là một bài hát của ban nhạc rock Mỹ Eagles. Bài hát do hai thành viên Glenn Frey và Don Henley sáng tác và phát hành trong album Desperado (1973). Nó xếp thứ 494 trong danh sách "500 bài hát hay nhất mọi thời đại" (The 500 Greatest Songs of All Time) theo bình chọn của Tạp chí âm nhạc Rolling Stone năm 2004.

Ca khúc lấy cảm hứng từ câu chuyện về những chàng cao bồi miền Viễn Tây Hoa Kỳ sống lang thang, xa nhà, ngoài vòng pháp luật, chuyên cờ bạc, cá cược nhưng đôi khi rất đói khổ và mong trở về quê nhà. Giai điệu và ca từ bài hát mang tính tự sự, chậm đều, như sự thấu hiểu và lời khuyên nhủ các Desperato boy hãy trở về quê hương, tương lai tươi sáng còn phía trước.

Năm 1995, hãng phim Columbia Picture ra mắt bộ phim cùng tên Desperato - thuộc thể loại tội phạm, hành động - khá hay, nói về đề tài đối đầu, tranh giành giữa các băng đảng Mehico nhưng không liên quan đến ca khúc này.

DESPARADO – Eagle



Lyrics:

 

Desperado, why don't you come to your senses?

You've been out ridin' fences (1) for so long now

Oh, you're a hard one

I know that you got your reasons

These things that are pleasin' you

Can hurt you somehow

 

Don't you draw the queen of diamonds (1), boy

She'll beat you if she's able

You know the queen of hearts is always your best bet

Now it seems to me, some fine things

Have been laid upon your table

But you only want the ones that you can't get

 

Desperado, oh, you ain't gettin' no younger

Your pain and your hunger, they're drivin' you home

And freedom, freedom, that's just some people talkin'

Your prison is walking through this world all alone

 

Don't your feet get cold in the winter time?

The sky won't snow and the sun won't shine

It's hard to tell the night time from the day

You're losin' all your highs and lows

Ain't it funny how the feeling goes away?

 

Desperado, why don't you come to your senses?

Come down from your fences, open the gate

It may be rainin', but there's a rainbow above you

You better let somebody love you

(Let somebody love you)

You better let somebody love you

Before it's too late

     ------------

DESPARADOEagle

KẺ LIỀU MẠNGMộc Nhân dịch

 

Desperado, tại sao bạn không hiểu chuyện?

Bạn đã vượt rào lâu quá rồi

Bạn là một người rắn rỏi

Tôi biết bạn có lý do của mình

Những điều này làm hài lòng bạn

Cũng có thể làm bạn tổn thương

 

Chàng trai ơi, bạn không vẽ nữ hoàng kim cương à

Bà ta sẽ hạ bạn nếu có thể

Bạn biết nữ hoàng trái tim luôn là cá cược tốt nhất

Bây giờ dường như với tôi, có đôi điều tốt đẹp

Đã được đặt trên bàn của bạn

Nhưng bạn chỉ muốn thứ mà bạn không thể có

 

Desperado, bạn không còn trẻ nữa

Nỗi đau và cơn đói của bạn sẽ mang bạn về nhà

Và tự do, tự do, như một số người nói

Nhà tù của bạn đang đơn độc đi qua thế giới này

 

Chân của bạn không lạnh trong mùa đông à?

Bầu trời không có tuyết và mặt trời không chiếu sáng

Thật khó để phân biệt đêm với ngày

Bạn đang đánh mất mọi thứ

Cảm giác ấy trôi đi không vui sao?

 

Desperado, tại sao bạn không hiểu ra ?

Hãy mở cổng và bước ra khỏi hàng rào

Trời có thể mưa, nhưng rồi sẽ có một cầu vồng trên bạn

Tốt hơn là nên để cho ai đó yêu bạn

(Hãy để ai đó yêu bạn)

Tốt hơn là nên để cho ai đó yêu bạn

Trước khi quá muộn

----------

Ghi chú:

(1) out ridin' fences: Vượt rào - hiểu là sống ngoài vòng pháp luật

(2) queen of diamonds: nói về những quân bài - nguồn tham khảo

Không có nhận xét nào: