Mộc Nhân phỏng dịch
từ nguyên tác “YEAR’S END” - by Richard Wilbur
đêm về khuya, tuyết
vẫn rơi dày
những căn phòng lung
linh quầng sáng
mặt hồ đóng băng trong làn gió lay
Tôi nghe gió rung
chiếc lá già rét cóng
rơi xuống băng nhẹ như
bàn tay vũ công
đánh thức mặt hồ
vùi sâu giấc ngủ
cất giữ hình hài,
thành kỷ vật mùa đông
Có vẻ đẹp trong tàn
phai chiếc lá
chúng hoá thạch triệu
năm như voi ma mút khổng lồ
chúng có kỳ nghỉ
dài, trơ gan, xám xịt
trong giá băng vĩnh
cửu với hư vô
Có cái chết hóa
thành cát bụi
có sự lụi tàn mang
dấu vết kỷ nguyên
có những con người
đang đợi mặt trời khác
dẫu thời gian bất
tận, ảo huyền
Chúng ta xung đột
với tương lai, và tiền kiếp
chẳng được gì
ngoài những tồn lưu
chúng ta giữ lại
những điều đã chết
và chờ hồi chuông
năm mới phân ưu.
--------
References:
1. Wikipedia
3. Goodreads
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét