19/1/25

3.397. 25 CÂU TRÍCH TRONG NGÀY NHẬM CHỨC CỦA CÁC TỔNG THỐNG MỸ

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: “25 Inauguration Day quotes in honor of January 20” – by Sarah Lemire, from today.com


Cứ bốn năm, Hoa Kỳ lại tổ chức một cuộc Tổng tuyển cử (General election) để bầu ra vị Tổng thống mới hoặc tái đắc cử Tổng thống đương nhiệm. Cuộc bầu phiếu được tổ chức vào thứ Ba đầu tiên của tháng 11, sau đó được Quốc hội (Congress) công nhận vào tháng 1 năm sau. Tổng thống mới sẽ tuyên thệ nhậm chức vào Ngày nhậm chức (Inauguration Day) được tổ chức vào ngày 20 hoặc 21 tháng 01, nếu ngày 20 trùng vào Chủ Nhật.

Ngày này được đánh dấu bằng những lời phát biểu của các vị Tổng thống trong bài diễn văn nhậm chức (Inaugural Address) và những Nhà thơ nhậm chức (Inaugural poets). Nhà thơ được mời đọc thơ trong sự kiện này phải là một tác giả tầm quốc gia (National Poet Laureate), họ sẽ viết và đọc một bài thơ ca ngợi nước Mỹ hoặc vị Nguyên thủ trong buổi lễ này. Năm nay, Ngày nhậm chức của Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump rơi vào thứ Hai, ngày 20 tháng 01. 

Bạn sẽ tìm thấy một bộ sưu tập những câu trích dẫn hay, đầy cảm xúc do các tổng thống hoặc nhà thơ Hoa Kỳ nói trong các lễ nhậm chức – truyền thống này có từ lễ tuyên thệ nhậm chức của TT George Washington, năm 1789.

***

1. “Tôi thấy những lời cam kết chắc chắn nhất rằng ở một bên, không có định kiến ​​hay sự gắn bó cục bộ nào; không có quan điểm riêng biệt nào, cũng không có sự thù địch giữa các đảng phái nào, sẽ làm chệch hướng con mắt toàn diện và bình đẳng vốn phải giám sát cộng đồng và lợi ích lớn này.” (I behold the surest pledges that as on one side, no local prejudices, or attachments; no separate views, nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests.) - George Washington, Diễn văn nhậm chức năm 1789.

2. “Thực sự thì có hình thức chính phủ nào khác xứng đáng được chúng ta tôn trọng và yêu mến như vậy không?” (What other form of government, indeed, can so well deserve our esteem and love?) - John Adams, Diễn văn nhậm chức năm 1797.

3. “Nhưng mọi khác biệt về quan điểm không phải là khác biệt về nguyên tắc. Chúng ta đã gọi những người anh em cùng chung một nguyên tắc bằng những cái tên khác nhau. Tất cả chúng ta đều là đảng viên Cộng hòa. Tất cả chúng ta đều là những người theo chủ nghĩa Liên bang.” (But every difference of opinion is not a difference of principle. We have called by different names brethren of the same principle. We are all Republicans. We are all Federalists.” - Thomas Jefferson, Diễn văn nhậm chức năm 1801.

4. “Chúng ta không phải là kẻ thù, mà là bạn bè. Chúng ta không được là kẻ thù. Mặc dù đam mê có thể đã làm căng thẳng nhưng không được phá vỡ mối quan hệ tình cảm của chúng ta.” (We are not enemies, but friends. We must not be enemies. Though passion may have strained it must not break our bonds of affection.) - Abraham Lincoln, Diễn văn nhậm chức năm 1861.

5. “Chúng ta đã được ban cho nhiều thứ, và chúng ta sẽ được kỳ vọng nhiều thứ một cách chính đáng. Chúng ta có nghĩa vụ với người khác và nghĩa vụ với chính mình; và chúng ta không thể trốn tránh cả hai.” (Much has been given us, and much will rightfully be expected from us. We have duties to others and duties to ourselves; and we can shirk neither.) - Theodore Roosevelt, Diễn văn nhậm chức năm 1905.

6. “Vì nước Mỹ là gì và những gì nước Mỹ đã làm, một lòng dũng cảm mạnh mẽ hơn, một hy vọng cao hơn, sẽ truyền cảm hứng cho trái tim của toàn thể nhân loại.” (Because of what America is and what America has done, a firmer courage, a higher hope, inspires the heart of all humanity.) - Calvin Coolidge, Diễn văn nhậm chức năm 1925.

7. “Tôi xin khẳng định niềm tin vững chắc của mình rằng điều duy nhất chúng ta phải sợ chính là nỗi sợ hãi — nỗi kinh hoàng vô danh, vô lý, vô cớ làm tê liệt những nỗ lực cần thiết để chuyển từ thoái lui sang tiến lên.” (Let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself — nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.) - Franklin D. Roosevelt, Diễn văn nhậm chức năm 1933.

8. “Người dân Mỹ kiên định với đức tin đã truyền cảm hứng cho Quốc gia này ngay từ đầu. Chúng tôi tin rằng tất cả mọi người đều có quyền được công lý bình đẳng theo luật pháp và có cơ hội bình đẳng để chia sẻ lợi ích chung. Chúng tôi tin rằng tất cả mọi người đều có quyền tự do tư tưởng và ngôn luận.” (The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning. We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good. We believe that all men have a right to freedom of thought and expression.) - Harry S. Truman, Diễn văn nhậm chức năm 1949.

9. “Năng suất của đầu óc, đôi tay và trái tim chúng ta là nguồn gốc của mọi sức mạnh mà chúng ta có thể chỉ huy, để làm giàu cho cuộc sống của chúng ta và giành được hòa bình.” (The productivity of our heads, our hands and our hearts is the source of all the strength we can command, for both the enrichment of our lives and the winning of the peace.) - Dwight D. Eisenhower, Diễn văn nhậm chức năm 1953.

10. “Và vì vậy, những người đồng bào Mỹ của tôi: đừng hỏi đất nước có thể làm gì cho bạn — hãy hỏi bạn có thể làm gì cho đất nước.” (And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country.) - John F. Kennedy, Diễn văn nhậm chức năm 1961.

11. “Đất đai là của chúng ta trước khi chúng ta là của đất đai. Đất đai là của chúng ta hơn một trăm năm, trước khi chúng ta là người dân của đất đai.” The land was ours before we were the land’s. She was our land more than a hundred years, before we were her people.) -  Robert Frost, đọc bài thơ “The Gift Outright” trong Lễ nhậm chức của John F. Kennedy năm 1961.

12. “Vận mệnh của chúng ta giữa sự thay đổi sẽ phụ thuộc vào bản chất không thay đổi của người dân và đức tin của họ.” (Our destiny in the midst of change will rest on the unchanged character of our people and on their faith.) - Lyndon B. Johnson, Diễn văn nhậm chức năm 1965.

13. “Khi chúng ta lắng nghe ‘những thiên thần tốt đẹp hơn trong bản chất của chúng ta’, chúng ta thấy rằng họ tôn vinh những điều giản dị, những điều cơ bản — chẳng hạn như lòng tốt, sự đàng hoàng, tình yêu, lòng tốt.” (When we listen to ‘the better angels of our nature,’ we find that they celebrate the simple things, the basic things — such as goodness, decency, love, kindness.” - Richard M. Nixon, Diễn văn nhậm chức năm 1969.

14. “Tôi tin rằng sự thật là chất keo gắn kết chính phủ lại với nhau, không chỉ Chính phủ của chúng ta mà còn cả nền văn minh. Mối liên kết đó, mặc dù căng thẳng, nhưng không bị phá vỡ ở trong và ngoài nước.” (I believe that truth is the glue that holds government together, not only our Government but civilization itself. That bond, though strained, is unbroken at home and abroad.) - Gerald Ford, Lễ tuyên thệ nhậm chức năm 1974.

15. “Chúng ta hãy cùng nhau học hỏi, cùng nhau cười đùa, cùng nhau làm việc và cùng nhau cầu nguyện, tin tưởng rằng cuối cùng chúng ta sẽ cùng nhau chiến thắng theo lẽ phải.” (Let us learn together and laugh together and work together and pray together, confident that in the end we will triumph together in the right.) - Jimmy Carter, Diễn văn nhậm chức năm 1977.

16. “Đó là âm thanh của nước Mỹ. Nó tràn đầy hy vọng, rộng lượng, lý tưởng, táo bạo, chính trực và công bằng. Đó là di sản của chúng ta, đó là bài hát của chúng ta. Chúng ta vẫn hát nó.” (It is the American sound. It is hopeful, big-hearted, idealistic, daring, decent, and fair. That’s our heritage, that’s our song. We sing it still) - Ronald Reagan, Diễn văn nhậm chức năm 1985.

17. “Có những vùng đất mới cần được khai phá và những hành động mới cần được thực hiện. Có những lúc tương lai dường như dày đặc như sương mù; bạn ngồi và chờ đợi, hy vọng sương mù sẽ tan và hé lộ con đường đúng đắn. Nhưng đây là lúc tương lai dường như là một cánh cửa mà bạn có thể bước thẳng vào một căn phòng mang tên ngày mai.” (There is new ground to be broken, and new action to be taken. There are times when the future seems thick as a fog; you sit and wait, hoping the mists will lift and reveal the right path. But this is a time when the future seems a door you can walk right through into a room called tomorrow.) - George H.W. Bush, 1989.

18. “Khi phục vụ, chúng ta nhận ra một sự thật đơn giản nhưng mạnh mẽ: Chúng ta cần nhau và chúng ta phải quan tâm đến nhau. Ngày nay, chúng ta không chỉ tôn vinh nước Mỹ, chúng ta còn cống hiến hết mình cho chính ý tưởng về nước Mỹ.” (In serving, we recognize a simple but powerful truth: We need each other and we must care for one another. Today, we do more than celebrate America, we rededicate ourselves to the very idea of America.) - William J. Clinton, Diễn văn nhậm chức năm 1993.

19. “Nhưng hôm nay, Rock kêu gọi chúng ta, rõ ràng và mạnh mẽ, Hãy đến, các bạn có thể đứng trên lưng tôi và đối mặt với vận mệnh xa xôi của mình, nhưng đừng tìm nơi ẩn náu trong bóng tối của tôi.” (But today, the Rock cries out to us, clearly, forcefully, Come, you may stand upon my back and face your distant destiny, but seek no haven in my shadow.) - Maya Angelou, “On the Pulse of Morning”, trong Lễ nhậm chức của Bill Clinton năm 1993.

20. “Người Mỹ hào phóng, mạnh mẽ và đàng hoàng, không phải vì chúng ta tin vào bản thân mình, mà vì chúng ta có những niềm tin vượt ra ngoài bản thân mình.” (Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.) - George W. Bush, Diễn văn nhậm chức năm 2001.

21. “Hãy để con cháu chúng ta nói rằng khi chúng ta bị thử thách, chúng ta đã từ chối để cuộc hành trình này kết thúc, rằng chúng ta đã không quay lại hay chùn bước; và với đôi mắt hướng về phía chân trời và ân sủng của Chúa trên chúng ta, chúng ta đã mang món quà tự do vĩ đại đó và trao nó một cách an toàn cho các thế hệ tương lai.” (Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.) - Barack Obama, Diễn văn nhậm chức năm 2009.

22. “Trong ánh sáng chói chang của ngày hôm nay, không khí mùa đông này, bất cứ điều gì cũng có thể được tạo ra, bất cứ câu nào cũng có thể được bắt đầu.” (In today’s sharp sparkle, this winter air, any thing can be made, any sentence begun. On the brink, on the brim, on the cusp...) - Elizabeth Alexander, “Bài tụng ca hôm nay” (Praise Song For the Day) đọc trong Lễ nhậm chức của Barack Obama năm 2009.

23. “Tiếng nói, hy vọng và ước mơ của các bạn sẽ định hình vận mệnh của nước Mỹ. Và lòng dũng cảm, lòng tốt và tình yêu của các bạn sẽ mãi mãi dẫn dắt chúng ta trên con đường này.” (Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.”  - Donald J. Trump, Diễn văn nhậm chức năm 2017.

24. “Chúng ta nhìn về phía trước theo cách riêng của người Mỹ — bồn chồn, táo bạo, lạc quan — và hướng tầm nhìn của mình đến quốc gia mà chúng ta biết mình có thể trở thành và chúng ta phải trở thành.” (We look ahead in our uniquely American way — restless, bold, optimistic — and set our sights on the nation we know we can be and we must be) - Joe Biden, Diễn văn nhậm chức năm 2021.

25. “Vì vậy, chúng ta hướng mắt không phải đến những gì ngăn cách chúng ta, mà là những gì trước mắt chúng ta, Chúng ta thu hẹp khoảng cách vì chúng ta biết, để đặt tương lai của chúng ta lên hàng đầu, trước tiên chúng ta phải gạt bỏ những khác biệt của mình sang một bên.” (So we lift our gazes not to what stands between us, but what stands before us, We close the divide because we know, to put our future first, we must first put our differences aside.) - Amanda Gorman, bài tho “The Hill We Climb” trong Lễ nhậm chức của Joe Biden năm 2021.

-----------

  * References:

1. Today.com

2. Dantri.com

3. Writersdigest.com

4. Từ khoá trên blog này: Inaugural Poetry - Quotes 

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân





 

Không có nhận xét nào: