17/4/20

1.760. THE SOUND OF SILENCE - Simon & Garfunkel


"The Sound of Silence" là bài hát do nhạc sĩ Mỹ Paul Simon sáng tác năm 1964 và song ca cùng Garfunkel. Dòng ca từ trong ca khúc cùng với giai điệu trữ tình, giọng ca thuần chất thể hiện tâm trạng của con người càng cô đơn trước cuộc sống hiện đại. Người ta nói chuyện nhưng vẫn không hiểu nhau, không có sự chia sẻ, không lắng nghe nhịp điệu nhạc con tim… The Sound of Silence là lời tự nhủ, nhắn gửi cho chính mình, khi con người cô đơn chỉ còn bóng tối làm bạn, và thanh âm tĩnh lặng ấy chỉ có thể cảm nhận bằng trái tim.

Bài hát này có một số điểm thú vị:
- Người tin rằng nó nói về vụ ám sát Tổng thống Mĩ John F. Kennedy vì được sáng tác ngay sau cái chết của ông, cùng với ca từ đầy ẩn ý.
- Bài hát dược xem như “One hit wonder” (nghệ sĩ nổi tiếng với một tác phẩm) vì nhắc đến cặp song ca này người ta chỉ biết đến “The Sound of Silence” mặc dù họ cũng có một số sáng tác khác.
- Bài hát có ca từ mang tính triết lý, ẩn dụ đậm đặc
- Bài hát thành công nhờ bản phối của nhà sản xuất vì họ không chấp nhận bản phối ban đầu của tác giả; lúc này do tác giả đang “ế ẩm” nên đành chấp nhận yêu cầu của nhà sản xuất với một bản phối mộc.
- Dường như người ta thích nghe bản nhạc này ở dạng hòa tấu hơn là ca khúc.
- Bất cứ người chơi guita nào cũng bắt đầu tập đàn với bài này.
Bài hát được tạp chí âm nhạc Rolling Stone xếp hạng thứ 157 trong danh sách “500 bài hát vĩ đại nhất mọi thời đại”.


THE SOUND OF SILENCE
Simon & Garfunkel
1.
Hello Darkness my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping left its seeds
While I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
still remains within the Sounds of Silence
2.
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night and touched the sound of silence
3.
And in the naked light
I saw ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dared disturb the sound of silence
4.
"Fools" said I,"You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you
But my words like silent raindrops fell,
And echoed in the wells of silence
5.
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning in the words
That it was forming
And the signs said
The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls.
And whisper in the sounds of silence.
       --------------- 
Phiên bản piano của nghệ sĩ Richard Clayderman


THANH ÂM TĨNH LẶNG

Bản dịch: Mộc Nhân
1.
Xin chào Bóng đêm, người bạn cũ của tôi
Tôi lại đến trò chuyện cùng bạn đây
Bởi vì một ảo ảnh đang từ từ gieo mầm
Khi tôi đang ngủ
Và ảo ảnh ấy lớn dần trong tâm trí
Cho đến khi cái đọng lại là thanh âm của tĩnh lặng
2.
Trong những giấc mơ nối dài, tôi cất bước đơn độc
Con đường sỏi đá nhỏ hẹp
Dưới vầng sáng đèn đường
Tôi sửa lại cổ áo lạnh và ẩm ướt
Đôi mắt nhói lên vì ánh đèn neon
Xuyên qua đêm và chạm đến thanh âm của tĩnh lặng
3.
Trong ánh sáng đèn lồ lộ
Tôi nhìn thấy mười ngàn người, có khi hơn
Họ nói không nên lời
Họ nghe không có tiếng
Họ viết những khúc ca không bao giờ đượ chia sẻ
Và không ai dám phá hủy thanh âm của tĩnh lặng
4.
Tôi nói, "Các người ngốc nghếch chẳng biết gì”
Sự yên lặng tựa như ung nhọt nảy sinh
Nghe lời tôi thì tôi có thể bảo cho bạn
Cầm tay tôi thì tôi có thể dẫn dắt bạn
Nhưng lời tôi nói ra tựa như giọt mưa rơi âm thầm
Và vọng lại trong hố thẳm tĩnh lặng
5.
Họ đã cúi đầu và cầu nguyện
Với vị thần ánh sáng họ dựng nên
Và tín hiệu cảnh báo đã lóe lên trong ngôn từ
Đó là nghi lễ
Là ngôn ngữ kí hiệu
Là lời tiên tri được viết trên tường của hầm ngầm
Và trên hành lang của ngôi nhà
Hay lời thì thầm trong thanh âm của tĩnh lặng

* Bài này được Phạm Duy "đặt lời" Việt (chứ không phải dịch) với nhan đề
           "Tiếng Âm Thầm"

Không có nhận xét nào: