“It’s Now Or Never” nguyên bản là ca khúc “O Sole Mio” (Mặt trời của tôi) do nhạc sĩ người Italia Eduardo di Capua viết giai điệu và Giovanni Capurro - một phóng viên văn hóa báo Roma viết lời vào năm 1898. Ca từ và giai điệu bài hát đưa người nghe tới nước Ý xinh đẹp với tình yêu và những tia nắng mặt trời rực rỡ.
Bài hát đã sớm gặt
hái nhiều thành công ở Ý và trên toàn thế giới, trở thành một phần của nền di sản
âm nhạc thế giới. Nhiều nghệ sĩ tài danh đã cover ca khúc này bằng nhiều
thứ tiếng khác nhau tuy nhiên chỉ có 2 phiên bản thành công nhất.
Năm 1950, ca sĩ
nhạc rock Elvis Presley chuyển lời tiếng Anh và cover “O Sole Mio” thành “It’s
Now or Never” để tặng người yêu, biến nó trở thành một trong những bài hát bán
chạy nhất trong sự nghiệp của Elvis và năm 1960 được xếp hạng đứng đầu hạng
mục ca khúc phổ thông ở US và UK.
Tuy vậy, người thể
hiện thành công nhất bài hát này là nghệ sĩ Opera giọng tenor người Ý Luciano
Pavarotti. Năm 1980, ông nhận giải Grammy – Màn trình diễn nhạc cổ điển hay nhất
(Best Classical Vocal Performance) cho bài hát này.
Bài hát "O Sole MIo" phiên bản lời Anh "It's Now Or Never" của Elvis Presley
Lyrics:
IT’S NOW OR NEVER
It's now or never,
Come hold me tight
kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won't wait
When I first saw you
With your smile so tender
My heart was captured,
My soul surrendered
I'd spend a lifetime
Waiting for the right time
Now that your near
The time is here at last.
It's now or never
Come hold me tight
Kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won't wait.
Just like a willow,
We would cry an ocean
If we lost true love
And sweet…
-----------
Mộc Nhân - chuyển ngữ
BÂY GIỜ HOẶC KHÔNG BAO GIỜ
Bây giờ hoặc không bao giờ
Ôm anh thật chặt
Hôn anh - em yêu
Cho anh đêm nay
Mai là quá muộn
Bây giờ hoặc không bao giờ
Tình yêu không đợi
Lần đầu nhìn em
Nụ cười dịu dàng
Tim anh qui hàng
Linh hồn ngã gục
Anh dành cả đời
Chờ em đúng lúc
Giờ đây bên em
Thời gian qui phục
Bây giờ hoặc không bao giờ
Ôm anh thật chặt
Hôn anh - em yêu
Cho anh đêm nay
Mai là quá muộn
Bây giờ hoặc không bao giờ,
Tình yêu không đợi.
Như một nỗi nhớ
Chúng ta sẽ khóc
Nếu mất tình yêu
Ngọt ngào chân thực.
---------------
Hoàng Xuân Sơn đặt lời Việt để hát:
BÂY GIỜ HOẶC KHÔNG BAO GIỜ
Đến với anh người tình
với chiếc hôn nồng nàn
sẽ chẳng bao giờ tàn
gần anh đêm nay
Sợ mai kia, tình vút cao bay
siết thêm vòng tay
ấm thêm tình này
Khi anh thoáng thấy nàng
nụ cười xinh ôi mơ màng
làm tim anh muốn ngừng
làm hồn anh rung động
Sẽ cho nhau thiên đường
đời chôn hết bao u buồn
mắt môi nồng thắm
ngát hương nghìn đêm ái ân
Đến với anh người tình
với chiếc hôn nồng nàn
sẽ chẳng bao giờ tàn
gần anh đêm nay
Sợ mai kia, tình vút cao bay
siết thêm vòng tay, ấm thêm tình này
Liễu xanh khóc thương người
trùng dương ấy đã xa rồi
tình yêu sẽ qua đời
còn dâng hiến trao, mời
chết trên đôi môi nàng
và run rẩy trong tay nàng
phút giây này hỡi
sẽ ghi tình ta suốt đời…
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét