14/7/21

2.116. CAGED BIRD - CHIM TRONG LỒNG


 

CHIM TRONG LỒNG

Bản dịch thơ: Mộc Nhân

từ nguyên tác: CAGED BIRD của Maya Angelou (1)

 

Một con chim tự do

nhảy nhót trên lưng gió

và thả xuôi theo dòng

khi đến cuối chân trời

đôi cánh chim ngập chìm

nắng ban mai màu cam

nó cất lời kiêu hãnh

bầu trời này của tôi.

 

Một con chim lẩn quẩn

trong cái lồng chật hẹp

hiếm khi nhìn vượt qua

những thanh lồng giận dữ

đôi cánh bị cắt tỉa

đôi chân bị trói chặt

nó rướn cổ để hót

một ca khúc tự do.

 

Con chim trong lồng hót

với âm vang nỗi sợ

những thứ chưa hề biết

nhưng nó vẫn ngóng trông

tiếng chim vang thật xa

vọng đến những ngọn đồi

chim trong lồng cất tiếng

hót khao khát tự do.

 

Còn con chim tự do

nghĩ về làn gió khác

những làn gió thổi nhẹ

làm xao động tàn cây

những con sâu béo tròn

đang nằm im chờ đợi

trên bãi cỏ bình minh

bầu trời là của mình.

 

Chim trong lồng đang đứng

trên nấm mồ giấc mơ

bóng tối bỗng dội lên

tiếng thét gào ác mộng

đôi cánh bị cắt tỉa

đôi chân bị trói chặt

nó rướn cổ để hót

một ca khúc tự do.

 

Con chim trong lồng hót

với âm vang nỗi sợ

những thứ chưa hề biết

nhưng nó vẫn ngóng trông

tiếng chim vang thật xa

vọng đến những ngọn đồi

chim trong lồng cất tiếng

hót khao khát tự do.

***

Nguyên tác:

CAGED BIRD (2)

by Maya Angelou (1)

 

A free bird leaps

on the back of the wind   

and floats downstream   

till the current ends

and dips his wing

in the orange sun rays

and dares to claim the sky. (3)

 

But a bird that stalks

down his narrow cage

can seldom see through

his bars of rage (4)

his wings are clipped and   

his feet are tied

so he opens his throat to sing.

 

The caged bird sings   

with a fearful trill   

of things unknown   

but longed for still   

and his tune is heard   

on the distant hill   

for the caged bird   

sings of freedom.

 

The free bird thinks of another breeze

and the trade winds soft through the sighing trees

and the fat worms waiting

on a dawn bright lawn

and he names the sky his own

 

But a caged bird stands on the grave of dreams   

his shadow shouts on a nightmare scream   

his wings are clipped and his feet are tied   

so he opens his throat to sing.

 

The caged bird sings   

with a fearful trill   

of things unknown   

but longed for still   

and his tune is heard   

on the distant hill   

for the caged bird   

sings of freedom.

       ***

Chú thích:

(1): Maya Angelou: xem lại tại đây

(2): Bài thơ "Caged Bird" được xuất bản trong tập thơ “Shaker, Why Don't You Sing?” (1983) của Maya Angelou. Bài thơ mô tả những trải nghiệm đối lập giữa hai loài chim: một con có thể sống trong tự nhiên theo ý muốn, trong khi một con chim khác bị nhốt trong lồng. Con chim trong lồng hót vừa để đối phó với hoàn cảnh của nó, vừa thể hiện niềm khao khát tự do mà nó chưa từng có và không thể đạt được.

Hình ảnh hai con chim mang ý nghĩa ẩn dụ về sự áp bức, giam cầm trong tương quan đối lập với tự do. Đặc biệt, phép ẩn dụ mở rộng của bài thơ có thể được xem là khắc họa cho trải nghiệm của cộng đồng người Mỹ gốc Phi trong quá khứ và đang diễn ra về sự áp bức, phân biệt chủng tộc ở Hoa Kỳ nói riêng, và cũng có thể được đọc là miêu tả trải nghiệm của bất kỳ nhóm bị áp bức nào. Phép ẩn dụ thể hiện nỗi thống khổ và sự tàn ác của sự áp bức các cộng đồng bị gạt ra ngoài lề xã hội bằng cách liên hệ nó với nỗi đau khổ về tình cảm của con chim trong lồng.

Tiếng hát của con chim trong lồng không phải vì nó hạnh phúc, mà vì bất hạnh. Frederick Douglass – nhà vận động bãi nô Hoa Kỳ - đã từng nói, “Những người nô lệ hát khi họ không vui nhất”. Qua đây chúng ta có thể liên hệ đến âm nhạc của người da đen: đó là một biểu hiện của nỗi đau chủng tộc, kiếp nô lệ của người da màu đã sản sinh ra các dòng nhạc Jazz, nhạc Blue...

Niềm khao khát tự do của loài chim trong lồng cũng thể hiện sự kiên cường của cộng đồng da đen chống lại sự áp bức này.

(3): "dares to claim the sky": Nghĩa đen: “dám tuyên bố với bầu trời”; nghĩa bóng: con chim tự do làm điều nó thích làm - hàm nghĩa về quyền tự do.

(4): "bars of gare": Thanh chắn giận dữ (những thanh lồng) - hàm nghĩa: con chim bioj nhốt trong lồng không có cách nào thoát khỏi những thanh lồng này.

-----------------

Bản dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: