23/7/21

2.122. COMME D’HABITUDE - MY WAY


 Bản nhạc “My Way(Con đường của tôi, Cách của tôi, Đời tôi) là bản nhạc đỉnh cao vào thập niên 60-70. Nguyên gốc là ca khúc tiếng Pháp “Comme d'habitude” (Như thường lệ) do nhạc sỹ người Pháp Jacque Revaux sáng tác giai điệu và Claude François viết lời năm 1967. Ca khúc trở thành hiện tượng vào thời đó khi luôn xếp hạng 1 tại Pháp và thường xuyên được phát trên sóng radio.

Năm 1968, danh ca người Canada Paul Anka chuyển lời ca khúc “Comme d’habitude” sang tiếng anh với nhan đề “My Way”. Phiên bản lời Anh này do ca sĩ Mỹ Frank Sinatra ghi âm và trình làng lần đầu tiên.

Paul Anka không dịch sát bản gốc mà sáng tạo một cuộc sống mới cho ca khúc. Nội dung ca từ bản gốc nói về thói quen của cặp đôi trong mối quan hệ tình cảm. Ngày nào cũng thế: gặp nhau, đi làm, nói chuyện, tình tự… lặp đi lặp lại "như thường lệ" nên họ có cảm giác nhàm chán; cho đến khi họ chia tay thì lại tiếc nuối, mong chờ cái cảm giác đó nhưng nay còn đâu. Ca từ phiên bản tiếng Anh là những trải lòng của một người đàn ông hiểu đời, từng đối mặt với gian khổ, thậm chí là cái chết… nhưng không hề hối tiếc về cuộc đời đã trải qua – “I did it my way” (Tôi đã làm theo cách của mình).

"My Way" có rất nhiều phiên bản, nhiều nghệ sĩ cover (bao gồm cả Elvis Presley). Phiên bản không lời còn được dùng làm nhạc hiệu nhiều trang tin, đài và các nhãn hàng…


MY WAY

phiên bản Elvis Presley trình bày


          Lyrics & Chords:


1.  

And now [C] the end is near [Em]

And so I face [Gm] that final curtain [A7]

My friend [Dm], I'll make it clear [Dm7]

I'll state my case [G7] of which I am certain [C]


I've lived [C] a life that's full [C7]

I traveled each [F] and every highway [Fm6]

And more [C] much more I did [G7]

I did it my [F] way [C]

2. 

Regrets [C] I had a few [Em]

But then again [Gm] too few to mention [A7]

I did [Dm] what I had to do [Dm7]

I saw it through [G7] without exemption [C]

 

I planned [C] each chartered course [C7]

Each careful step [F] along the by-way [Fm6]

And more [C] much more I did [G7]

I did it my [F] way [C]


Refrain 

Yes there were times [C]  I'm sure you knew [C7]

When I bit off [F] more than I could chew (1) [F]

But through it all [Dm] when there was doubt [G7]

I ate it up [Em7] and spit it out [Am]

I faced it all [Dm] and I stood tall [G7]

And did it my [F] way [C]


Same verse (1):

I've loved, I've laughed and cried

I've had my fill, my share of losing

And now, as tears subside

I find it all so amusing


To think I did all that

And may I say, not in a shy way

Oh, no, oh, no, not me, I did it my way


Same Refrain: 


For what is a man?

What has he got if not himself ?

Then he has naught to say the things that he truly feels

And not the words of someone who kneels

Let the record show I tooked all the blows

And did it my way...

        * End

 * (1): Đây là 1 cụm từ khó, người dịch đã tìm hiểu tại đây

       --------------

Phiên bản không lời (Saxophone)



CON ĐƯỜNG CỦA TÔI

Chuyển ngữ: Mộc Nhân

 

Và bây giờ, kết thúc đã cận kề

Tôi đối mặt với bức màn sau cuối

Bạn tôi ơi, tôi sẽ làm nó sáng tỏ

Tôi sẽ nói rõ hoàn cảnh của mình, chắc chắn vậy

 

Tôi đã sống một đời trọn vẹn

Tôi đã đi khắp mọi nẻo đường

Và nhiều hơn nữa, nhiều hơn nữa

Tôi đã làm mọi việc theo cách của mình

 

Tôi cũng có chút ít hối tiếc

Nhưng rồi sau đó, chẳng đáng để đề cập

Tôi đã làm điều tôi phải làm

Tôi đã nhận rõ nó không chút chướng ngại

 

Tôi đã hoạch định cho mỗi chuyến đi

Mỗi bước đi cẩn thận trên con đường

Và nhiều hơn nữa, nhiều hơn nữa

Tôi đã làm mọi việc theo cách của mình

 

Vâng, đã có nhiều lần, chắc là bạn đã biết

Khi tôi đã cố làm nhiều hơn sức mình có thể

Nhưng rồi, khi đã có sự nghi ngờ

Tôi đã đập tan và vứt bỏ

Tôi đã đối mặt với nó và đã đứng vững

Tôi đã làm vậy theo cách của mình

 

Tôi từng yêu, từng cười và từng khóc

Tôi từng có sự no đủ, chia sẻ mất mát của mình

Và giờ đây, khi nước mắt đã cạn đi

Tôi nhận thấy mọi thứ thật vui

Để nghĩ rằng tôi đã làm được mọi thứ như vậy

Và tôi có thế nói rằng – chẳng có con đường nào là nhọc nhằn

Ồ không, không hề

Tôi làm theo cách của mình

 

Người đàn ông vì điều gì?

Anh ta có được gì nếu không tự tạo ?

Rồi anh ta không nói được điều anh ta thực sự cảm nhận

Và không có lời nào cho kẻ quỳ gối

Hãy ghi lại những hiển hiện mà tôi làm cho mọi thứ trổ hoa

Và đó là cách của tôi!


 

 

 

Không có nhận xét nào: