Nguyên tác “July” (Tháng Bảy) của Charles George Douglas Roberts (1860 - 1943). Ông là nhà thơ người Canada, tên ông được gắn với danh xưng “Sir” nên trên các sách báo, tác phẩm đều ghi là Sir Charles George Douglas Roberts. Ông là một trong những tác giả Canada đầu tiên được quốc tế biết đến. Roberts còn được gọi là "Cha đẻ của thơ ca Canada" vì ông là nguồn cảm hứng và nguồn hỗ trợ cho các nhà thơ Canada khác cùng thời. (Nguồn)
THÁNG BẢY - JULY
Bản dịch Mộc Nhân
Tôi nghiêng
ngã trên những đồng cỏ mênh mông,
Những cánh đồng
ngập nắng,
Nơi có con ong
đỏ quẩn quanh hoa dại,
Những cơn gió
nóng chạy rông
Tôi nghiêng
ngã trên những đồng cỏ chưa cắt
Mở ra bầu trời
xanh không một đám mây, -
Những khoảng đất
rộng không bị che khuất
Nơi vẻ rực rỡ
của mùa hè được làm mới
Nơi ngọn cỏ gom
lại màu tím,
Hoa cúc bung nở,
Và những người
hành khất mùa hè
Cười để cảm nhận
là mình đang sống
Nơi có mùi
thơm tỏa hương thật đậm
Nơi nhựa sống
rùng mình xao động,
Trong ngôi nhà
có chất diệp lục
Mà các nghệ
nhân cổ xưa ban tặng
Nơi có những
con chim bìm bịp vui tính,
Những con bọ phơi
nắng lấp lánh,
Những bông hoa rắc phấn
Những cánh bướm
đĩnh đạc và mộng mơ
Nơi những con
chuột mắt hí phiêu lưu
Trong đám rễ cỏ
màu xanh và u tối
Cuộc sống thật
tuyệt và tình yêu thắm thiết
Trong sân chơi
của mặt trời!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét