30/7/22

2.462. STANZA 83 - By Gertrude Stein

   Nguyên tác: From Stanzas In Meditation: Stanza 83 - by Gertrude Stein


Bài thơ dưới đây của nhà thơ Gertrude Stein (1874 - 1946). Bà là một nhà văn nữ người Mỹ nhưng bà sống chủ yếu ở Pháp từ 1903 cho đến khi bà qua đời vào năm 1946. Bà là một trong những nhân vật tiêu biểu trong sự phát triển của nghệ thuật hiện đại và văn học hiện đại tại Pháp. 

Bà ủng hộ chủ nghĩa tiên phong (avant garde) - với yêu cầu một hình thức biểu đạt mới và đoạn tuyệt với quá khứ bằng những thử nghiệm táo bạo, từ bỏ các đặc điểm của lối viết tuyến tính (linear), thời gian (time-oriented) của thế kỷ 19 cho một nền văn học thế kỷ 20. Kết quả là nhiều tác phẩm thơ kỳ lạ về ngôn ngữ, khó hiểu về ý nghĩa, tự do về cấu trúc ra đời. Những bài thơ của bà thường có các cụm từ lặp đi lặp lại - chẳng hạn như câu “Rose is a rose is a rose” (Sacred Emily) hay câu “There is no there there” (Everybody's Autobiography)…

Người ta gọi đó là "Chủ nghĩa Lập thể bằng ngôn ngữ".

Nhà văn, nhà phê bình Edmund Wilson nhận định: “Hầu hết chúng ta đều ngán ngẩm trước sự khác biệt của bà ấy; hầu hết chúng ta ngày càng ít đọc bà. Tuy nhiên, khi nhớ lại tác phẩm đầu tay của bà, chúng ta vẫn luôn ý thức được sự hiện diện của bà trong nền văn học đương đại.”

Một số bài thơ mà bạn đọc sau đây là để minh họa cho phong cách Lập thể ngôn ngữ mà Gertrude Stein là một trong những người tiên phong. Và chắc chắn bạn sẽ không hiểu chủ đề, ý nghĩa của nó là gì.

FROM STANZAS IN MEDITATION: STANZA 83

by Gertrude Stein

 

Why am I if I am uncertain reasons may inclose.   

Remain remain propose repose chose.   

I call carelessly that the door is open   

Which if they may refuse to open   

No one can rush to close.   

Let them be mine therefor.   

Everybody knows that I chose.   

Therefor if therefore before I close.   

I will therefore offer therefore I offer this.

Which if I refuse to miss may be miss is mine.

I will be well welcome when I come.   

Because I am coming.

Certainly I come having come.

These stanzas are done.


 * Text Available here


     -----------------


Việt ngữ:

TRÍCH ĐOẠN SỐ 83 TRONG THIỀN của Gertrude Stein

 bản dịch: Mộc Nhân


Sao là tôi nếu tôi không có đủ lý do.

Còn lại lưu lại đề xuất tái xuất xác suất.

Tôi gọi chẳng có gì chắc rằng cánh cửa mở

Nếu chúng có thể từ chối mở

Không ai có thể vội vàng đóng lại

Hãy để chúng là của tôi ở nơi đó.

Mọi người đều biết rằng tôi đã chọn.

Vì vậy nếu như trước đó tôi đóng.

Vì vậy tôi sẽ vì thế tôi nhờ cậy điều này.

Mà nếu tôi từ chối bị nhỡ có thể sự nhỡ là của tôi.

Tôi sẽ được chào đón nhiệt liệt khi tôi đến.

Bởi vì tôi đang đến.

Chắc chắn là tôi đã đến.

Khổ thơ này kết thúc.

    ---------------

Bài liên quan: NEW - by Gertrude Stein

Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: