Nguyên tác: From Stanzas In Meditation: Stanza 83 - by Gertrude Stein
Bài thơ dưới đây của nhà thơ Gertrude Stein (1874 - 1946). Bà là một nhà văn nữ người Mỹ nhưng bà sống chủ yếu ở Pháp từ 1903 cho đến khi bà qua đời vào năm 1946. Bà là một trong những nhân vật tiêu biểu trong sự phát triển của nghệ thuật hiện đại và văn học hiện đại tại Pháp.
Bà ủng hộ chủ nghĩa tiên phong
(avant garde) - với yêu cầu một hình
thức biểu đạt mới và đoạn tuyệt với quá khứ bằng những thử nghiệm táo bạo, từ bỏ
các đặc điểm của lối viết tuyến tính (linear),
thời gian (time-oriented) của thế kỷ
19 cho một nền văn học thế kỷ 20. Kết quả là nhiều tác phẩm thơ kỳ lạ về ngôn
ngữ, khó hiểu về ý nghĩa, tự do về cấu trúc ra đời. Những bài thơ của bà thường
có các cụm từ lặp đi lặp lại - chẳng hạn như câu “Rose is a rose is a rose” (Sacred Emily) hay câu “There is no there
there” (Everybody's Autobiography)…
Người ta gọi
đó là "Chủ nghĩa Lập thể bằng ngôn ngữ".
Nhà văn, nhà
phê bình Edmund Wilson nhận định: “Hầu hết chúng ta đều ngán ngẩm trước sự khác
biệt của bà ấy; hầu hết chúng ta ngày càng ít đọc bà. Tuy nhiên, khi nhớ lại
tác phẩm đầu tay của bà, chúng ta vẫn luôn ý thức được sự hiện diện của bà
trong nền văn học đương đại.”
Một số bài thơ
mà bạn đọc sau đây là để minh họa cho phong cách Lập thể ngôn ngữ mà Gertrude
Stein là một trong những người tiên phong. Và chắc chắn bạn sẽ không hiểu chủ đề,
ý nghĩa của nó là gì.
FROM STANZAS IN MEDITATION: STANZA 83
by Gertrude Stein
Why am I if I am uncertain reasons may
inclose.
Remain remain propose repose chose.
I call carelessly that the door is open
Which if they may refuse to open
No one can rush to close.
Let them be mine therefor.
Everybody knows that I chose.
Therefor if therefore before I close.
I will therefore offer therefore I offer this.
Which if I refuse to miss may be miss is mine.
I will be well welcome when I come.
Because I am coming.
Certainly I come having come.
These stanzas are done.
-----------------
Việt ngữ:
TRÍCH ĐOẠN SỐ 83 TRONG THIỀN của Gertrude Stein
Sao là tôi nếu tôi không có đủ lý do.
Còn lại lưu lại đề xuất tái xuất xác suất.
Tôi gọi chẳng có gì chắc rằng cánh cửa mở
Nếu chúng có thể từ chối mở
Không ai có thể vội vàng đóng lại
Hãy để chúng là của tôi ở nơi đó.
Mọi người đều biết rằng tôi đã chọn.
Vì vậy nếu như trước đó tôi đóng.
Vì vậy tôi sẽ vì thế tôi nhờ cậy điều này.
Mà nếu tôi từ chối bị nhỡ có thể sự nhỡ là của tôi.
Tôi sẽ được chào đón nhiệt liệt khi tôi đến.
Bởi vì tôi đang đến.
Chắc chắn là tôi đã đến.
Khổ thơ này kết thúc.
---------------
Bài liên quan: NEW - by Gertrude Stein
Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét