CHINH PHỤC ĐỂ THAY ĐỔI
Mộc Nhân dịch (1)
Từ nguyên tác “Subject to Change”, by Marilyn
L. Taylor
Suy ngẫm về học trò của tôi
(A reflection on my students)
Các em thật xinh đẹp và trẻ trung
gần như lung linh vẻ hoàn hảo,
những thực thể mà tôi luôn dõi theo
Tôi chẳng thể nào ở bên các em mãi
dù vậy, tôi vẫn nhìn các em trìu mến
các em thật xinh đẹp và trẻ trung.
Nhanh nhẹn hay vụng về, điềm tĩnh hay căng thẳng,
các em là chuyên gia về nghệ thuật hướng nội
những thực thể mà tôi luôn dõi theo
Và nếu lời nói của các em không trơn tru
trước sau, lúng túng gấp gãy
các em vẫn đẹp. Và rất trẻ.
Dẫu vậy, tôi vẫn phải tự nhủ rằng điều đó là sai
khi nghĩ về các em như mọi điều mà không hư cấu,
những thực thể mà tôi luôn dõi theo
Bởi vì, cũng như tôi, các em mãi hành trình
về phía trước, thân thiện và quen thuộc
vẻ đẹp tự nhiên, tuổi trẻ phá phách
là hai thứ ảo tưởng
mà tất cả chúng ta đều mang theo.
----------------------
(1). Text Available Here
(2). Marilyn L. Taylor: nhà thơ nữ người Mỹ, Thạc sĩ ngôn ngữ học và bằng Tiến sĩ về viết sáng tạo. Cô đã xuất bản tám tập thơ, gần đây nhất là Step on a Crack (2016) và Going Wrong (2009). Là nhà thơ đoạt giải Wisconsin từ năm 2009 đến năm 2010, Taylor cũng từng là nhà thơ đoạt giải của Milwaukee từ năm 2004 đến năm 2005. (Cre.)
* Reference: Những bài thơ về chủ đề Nhà giáo&Học sinh mà tôi dịch, được lấy từ trang Weareteacher - (Một diễn đàn Giáo dục của Thành phố Jacksonville, Hoa Kỳ).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét