“Make It with You" là bài hát do David Gates, thành viên của nhóm nhạc pop-rock Mỹ “Bread” sáng tác. Bản thu âm lần đầu của ca khúc này xuất hiện trong album “On the Waters” (1970) của Bread và sau đó được phát hành dưới dạng đĩa đơn. Đây là bản hit đầu tiên của nhóm lọt vào top 10 của trên bảng xếp hạng đĩa đơn Billboard Hot 100 và đạt vị trí thứ 5 trên Bảng xếp hạng Đĩa đơn Vương quốc Anh. RIAA cấp chứng nhận vàng cho doanh số hơn một triệu bản của bài này.
Trong “Make It
with You”, Bread đã tạo ra một bản soft-rock cổ điển với bản phối mượt mà. Dường như các bản nhạc do David Gates viết đều
theo phong cách này, như bản hit "Popsicles and Icicles" viết cho The
Murmaids năm 1963, bản "Saturday's Child" viết cho The Monkees năm
1969… Gates đã làm việc với Elvis Presley, Brian Wilson, Bobby Darin và Merle
Haggard. Để thể hiện tầm ảnh hưởng của mình, Gates cũng sản xuất ca khúc
“Moonchild” của ca sĩ tiên phong Captain Beefheart, và vào năm 1967 đã ghi điểm
cho bộ phim Journey to Shiloh.
Khi Gates thành
lập ban nhạc Bread, anh muốn một tên ban nhạc đơn giản kiểu như Beatles và Bee
Gees để đảm bảo rằng nó sẽ nằm sát nhau trên kệ đĩa hát. “Make It with You” là
một tình khúc nhưng qua phần ca từ, nó cũng thể hiện những theo đuổi âm nhạc của
anh như: tạo ra loại nhạc rock bớt “hung
hãn” một chút (soft rock). Bài hát này cũng đã được Aretha Franklin cover trong
album năm 1971 của cô, “Aretha Live at Fillmore West” theo phong cách soul cổ
điển.
MAKE IT WITH YOU –
Bread
Hey have you ever tried,
Really reaching out for the other side?
I may be climbing on rainbows
But, baby here goes.
Dreams they're for those who sleep,
Life is for us to keep,
And if you're wond'ring
What this song is leading to
I want to make it with you
I really think that we can make it
girl.
No, you don't know me well,
In ev'ry little thing only time will
tell,
If you believe the things that i do.
And we'll see it through.
Life can be short or long,
Love can be right or wrong,
And if i choose the one
I'd like to help me through,
I'd like to make it with you
I really think that we can make it
girl.
Baby you know that
Dreams they're for those who sleep,
Life is for us to keep
And if i choose the one
I'd like to help me through,
I'd like to make it with you
I really think that we can make it
girl.
------------------------
Chuyển ngữ:
LÀM ĐIỀU ĐÓ VỚI EM
Này bạn đã bao giờ thực sự cố gắng
vươn tới phía bên kia?
tôi có thể trèo lên cầu vồng
nhưng nơi này em đã rời đi.
Những giấc mơ dành cho ai đang ngủ,
cuộc sống là để chúng ta gìn giữ,
và nếu em thắc mắc
bài hát này dẫn đến điều gì
tôi muốn làm điều đó với em
tôi thực sự nghĩ rằng chúng ta có thể
làm được em à.
Không, em không biết rõ về tôi,
mọi điều nhỏ nhặt có thời gian mới trả
lời
nếu em tin vào những điều tôi làm
và chúng ta sẽ nhìn nhận thấu đáo.
Cuộc đời có thể ngắn hoặc dài,
Tình yêu có thể đúng hoặc sai
Và nếu tôi chọn một
Tôi muốn mình vượt qua
Tôi muốn làm điều đó với em
Tôi thực sự nghĩ rằng chúng ta có thể
làm được em à.
Em biết rõ điều đó
Những giấc mơ dành cho ai đang ngủ,
cuộc sống là để chúng ta gìn giữ,
và nếu tôi chọn một
tôi muốn mình vượt qua,
Tôi muốn làm điều đó với em
Tôi thực sự nghĩ rằng chúng ta có thể
làm được em à.
---------------------
References:
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét