27/2/24

3.073. THE SONG OF SONGS - Heirich Heine

 BÀI HÁT CỦA NHỮNG BÀI HÁT

Mộc Nhân dịch

From the poem “The song of songs”, by Heirich Heine


Hình: tải ngẫu nhiên trên internet

Thân hình giai nhân là một bài hát

Đấng sáng tạo vĩ đại viết nên

Trong cuốn album đầu của Tự nhiên

Phát hành đến cõi người để đánh thức.

 

Vâng! Ngài đã chọn giờ thuận lợi

Khi thể hiện lòng từ bi!

Ngài đã làm nên điều diệu kỳ

Thực sự là đỉnh cao nghệ thuật.

 

Thân hình giai nhân là khúc ca hay nhất,

Bài hát ngọt ngào, êm dịu vô cùng

Những bước đi, đôi tay vẫy vung

Tấm thân thon, nuột nà, màu da trắng.

 

Kìa chiếc cổ của nàng trầm lắng

Ôi thật là một ý tưởng tuyệt trần

Cái đầu nhỏ, chứa những suy nghĩ thanh tân

Đá cũng lăn theo bước chân duyên dáng.

 

Như biểu tượng khiến ta ngắm nhìn không chán

Với nụ hồng trên ngực thật đáng yêu

Làm ta mải mê, quên đứt bao điều

Bộ ngực của nàng chia hai phần tuyệt diệu.

 

Bài hát viết bằng thịt, xương, tứ chi yểu điệu

Không là bài thơ trừu tượng hiện tồn!

Với đôi môi, lời nói ngọt hút hồn

Và miệng cười cùng nụ hôn khép mở.

 

Bài thơ đích thực, nơi nhịp đời đang thở

Niềm kiêu hãnh rạng ngời khắp nơi

Vầng trán nàng, ca khúc ngời ngời

Ghi dấu ấn của mọi điều hoàn mỹ.

 

Chúa ơi, con sẽ ngợi ca Ngài kỳ vỹ

Và quỳ xuống chân Ngài để nói lời tụng ca

Hỡi nhà thơ từ thiên thượng bao la

Chúng con là những kẻ lang thang trên mặt đất.

 

Trước bài ca huy hoàng của Ngài, đẹp nhất

Con xin được cúi đầu tôn thờ,

Trả nợ cho đời từ thuở ấu thơ.

Và để nghiền ngẫm trọn đời trọn kiếp.


Con sẽ ngày đêm thuộc lòng ca khúc

Chẳng mất thời gian lãng phí tác quyền;

Dẫu con sẽ làm cật lực, đương nhiên

Và sẽ gầy hơn, cũng là điều hợp lý.

-----------------

Bài này có nhiều bản dịch từ Đức ngữ sang Anh ngữ:

1. davidsbuendler

2. bartleby

3. gutenberg




 

Không có nhận xét nào: