Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "Song of Myself" - Trong tập thơ Leaves of Grass, của Walt Whitman. Bài này gồm nhiều khúc (Section) được đánh số thứ tự từ 1 đến 52. Bản dịch dưới đây thuộc section 9.
Ở section 8, Whitman chứng
kiến, mô tả sự hỗn độn của đô thị. Qua section 9 này, Whitman về vùng nông thôn
để tham gia vụ mùa, chất cỏ (sagging mow).
Ông cưỡi trên đống cỏ khô
trong một chiếc xe đẩy và nhảy nhót lăn lộn trên cỏ với trạng thái vui vẻ,
thích thú.
Section này thể hiện sự hồn
nhiên, bình dị trong đời sống và tâm hồn ông khi được trở về với nông thôn. Lúc
này ông như một đứa trẻ hạnh phúc lần đầu tiên khám phá thế giới vây.
TỰ KHÚC (9)
SONG OF MYSELF (9) – by Whitman
Mộc Nhân dịch
Những cánh cửa
lớn của kho thóc làng mở toang và sẵn sàng,
Cỏ khô của vụ gặt chất đầy cỗ xe nặng nề,
Ánh sáng trong trẻo đan xen giữa màu xám nâu và xanh lá
Những cánh tay vạm vỡ gói những bó cỏ.
Tôi ở đó, tôi giúp đỡ, tôi vung vẫy trên chóp xe
Tôi cảm thấy những cú lắc nhẹ, khi tréo chân
Tôi nảy lên thanh xà và túm lấy cỏ ba lá, cỏ tai mèo
Rồi cuộn mình và làm rối mái tóc dày đầy những lọn tóc của
tôi.
---------
* Loạt bài này gắn thẻ Walt Whitman
--------
Nguồn toàn tập: Poetryfoundation
Nguồn Section (9): shmoop.com
--------
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét