3/8/24

3.227. L'HYMNE À L'AMOUR (HYMN TO LOVE)

   “L’Hymne à L’Amour” (Hymn to Love - Tụng ca tình yêu) là tình khúc lãng mạn do hai nghệ sĩ Pháp, Édith Piaf viết phần lời và Marguerite Monnot sáng tác giai điệu. Édith Piaf đồng thời cũng là ca sĩ trình bày, bài hát đã trở thành nhạc phẩm kinh điển của nước Pháp và là một trong những thành công lớn nhất của cô. 


Édith Piaf viết ca từ bài này khi nghĩ về người yêu là võ sĩ quyền anh Marcel Cerdan, người mà cô gặp năm 1948 tại New York, nơi cô lưu diễn. Sau đó, vào đầu năm 1949, hai người đã thành vợ chồng và sống ở vùng Boulogne-Billancourt, Pháp. Nơi đây, cô đã viết nhiều ca khúc nổi tiếng. Édith Piaf đã tạo nhiều phiên bản phòng thu cho bài này; cô cũng thể hiện nó trong phim Paris Sings Always của Pierre Montazel, năm 1952. 

Một cuộc khảo sát do viện nghiên cứu BVA thực hiện đã gọi đây là “bản tình ca tiếng Pháp được người Pháp yêu thích nhất”. (1)

***

Vào ngày 26 tháng 7 năm 2024, bài hát “Hymn à l’amour” đã được ca sĩ nổi tiếng Canada, Céline Dion trình diễn trong lễ khai mạc Thế vận hội Mùa hè 2024 tại Paris. Sự xuất hiện của Celine Dion tại lễ khai mạc Olympic Paris 2024 đã truyền cảm hứng cho rất nhiều người. Nhất là giữa lúc lễ khai mạc có nhiều tiết mục phản cảm, nhạy cảm hoặc gây hiểu nhầm khiến người xem phản đối thì sự xuất hiện của Céline Dion đã lu mờ tất cả.

Ngôi sao người Canada tỏa sáng trong chiếc váy lấp lánh, cất giọng tuyệt vời, mang bài hát L'Hymne A L'Amour đến khán giả làm ngây ngất con tim của hơn 1,5 tỷ người xem trực tiếp và đặc biệt hơn, cô đã cứu Ban Tổ chức khỏi bối rối vì những chỉ trích ngay lúc ấy.

L'HYMNE À L'AMOUR (HYMN TO LOVE)

by Céline Dion (2)

Olympic Games Paris 2024



BÀI TỤNG CA TÌNH YÊU

Mộc Nhân phỏng dịch từ phiên bản Anh ngữ (3)

 

Nếu vầng dương rơi từ trời cao

Nếu biển khơi đột nhiên khô cạn

Nếu anh yêu em, tình yêu xác đáng

Cứ để xảy ra, em chẳng bận lòng

 

Nếu mọi thứ dường như long đong

Em sẽ mỉm cười, và chẳng bao giờ tiếc nuối

Nếu anh yêu em, thực lòng đến cuối

Cứ để xảy ra, em chẳng bận lòng

 

Em có nên bắt ngôi sao băng

Rồi mang đến bên anh trao gởi?

Nếu anh muốn, em không làm anh đợi

Anh nói đi, nói bất kỳ điều chi

 

Em sẽ làm bất cứ điều gì

Chỉ cần anh yêu cầu và yêu em mãi

Sống đời trần gian những ngày còn lại

Em và anh chia sẻ cõi vĩnh hằng.

-----------

BÀI TỤNG CA TÌNH YÊU

Mộc Nhân phỏng dịch từ phiên bản Anh ngữ (4)

 

Nếu bầu trời sụp đổ

Những vì sao tắt dần

Để nhớ nơi đây mình đã yêu bao lần

Em sẽ tặng anh bài ngợi ca tình ái

 

Chúng ta đã sống và ước mơ mãi mãi

Chỉ hai ta, trong thế giới riêng mình

Với lòng biết ơn và ký ức đinh ninh

Em sẽ tặng anh bài tình ca diễm tuyệt


Em nhớ anh từng cái ôm, mải miết

Nụ cười sáng bừng trên khuôn mặt anh

Trái tim em hát khúc thiện lành

Nhìn mắt nhau, tin vào điều "chắc chắn"


Nếu có ngày rời nhau, xin lẳng lặng

Đừng nói chia tay, liệu tình có lụi tàn

Trái tim em sẽ còn mãi âm vang

Em sẽ tặng anh bài ngợi ca tình ái.

            -----------

  Chú thích:

(1). Tham khảo nguồn fr.Wikipedia.org 

(2)Nguyên tác Pháp ngữ trên google.com

(3)Phiên bản Anh ngữ trên trang genius.com

(4). Phiên bản Anh ngữ trên trang genius/Edith-Piaf  


* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: