“L’Hymne à L’Amour” (Hymn to Love - Tụng ca tình yêu) là tình khúc lãng mạn do hai nghệ sĩ Pháp, Édith Piaf viết phần lời và Marguerite Monnot sáng tác giai điệu. Édith Piaf đồng thời cũng là ca sĩ trình bày, bài hát đã trở thành nhạc phẩm kinh điển của nước Pháp và là một trong những thành công lớn nhất của cô.
Édith Piaf viết ca từ bài này khi nghĩ về người yêu là võ sĩ quyền anh Marcel Cerdan, người mà cô gặp năm 1948 tại New York, nơi cô lưu diễn. Sau đó, vào đầu năm 1949, hai người đã thành vợ chồng và sống ở vùng Boulogne-Billancourt, Pháp. Nơi đây, cô đã viết nhiều ca khúc nổi tiếng. Édith Piaf đã tạo nhiều phiên bản phòng thu cho bài này; cô cũng thể hiện nó trong phim Paris Sings Always của Pierre Montazel, năm 1952.
Một cuộc khảo sát do viện
nghiên cứu BVA thực hiện đã gọi đây là “bản tình ca tiếng Pháp được người Pháp
yêu thích nhất”. (1)
***
Vào ngày 26 tháng 7 năm
2024, bài hát “Hymn à l’amour” đã được ca sĩ nổi tiếng Canada, Céline Dion
trình diễn trong lễ khai mạc Thế vận hội Mùa hè 2024 tại Paris. Sự xuất hiện của
Celine Dion tại lễ khai mạc Olympic Paris 2024 đã truyền cảm hứng cho rất nhiều
người. Nhất là giữa lúc lễ khai mạc có nhiều tiết mục phản cảm, nhạy cảm hoặc
gây hiểu nhầm khiến người xem phản đối thì sự xuất hiện của Céline Dion đã lu mờ tất cả.
Ngôi sao người Canada tỏa sáng trong chiếc váy lấp lánh, cất giọng tuyệt vời, mang bài hát L'Hymne A L'Amour đến khán giả làm ngây ngất con tim của hơn 1,5 tỷ người xem trực tiếp và đặc biệt hơn, cô đã cứu Ban Tổ chức khỏi bối rối vì những chỉ trích ngay lúc ấy.
L'HYMNE À L'AMOUR (HYMN TO LOVE)
by Céline Dion (2)
Olympic Games Paris 2024
BÀI TỤNG CA TÌNH YÊU
Mộc Nhân phỏng dịch từ phiên bản Anh ngữ (3)
Nếu vầng dương rơi từ trời cao
Nếu biển khơi đột nhiên khô cạn
Nếu anh yêu em, tình yêu xác đáng
Cứ để xảy ra, em chẳng bận lòng
Nếu mọi thứ dường như long đong
Em sẽ mỉm cười, và chẳng bao giờ tiếc nuối
Nếu anh yêu em, thực lòng đến cuối
Cứ để xảy ra, em chẳng bận lòng
Em có nên bắt ngôi sao băng
Rồi mang đến bên anh trao gởi?
Nếu anh muốn, em không làm anh đợi
Anh nói đi, nói bất kỳ điều chi
Em sẽ làm bất cứ điều gì
Chỉ cần anh yêu cầu và yêu em mãi
Sống đời trần gian những ngày còn lại
Em và anh chia sẻ cõi vĩnh hằng.
-----------
BÀI TỤNG CA TÌNH YÊU
Mộc Nhân phỏng dịch từ phiên bản Anh ngữ (4)
Nếu bầu trời sụp đổ
Những vì sao tắt dần
Để nhớ nơi đây mình đã yêu bao lần
Em sẽ tặng anh bài ngợi ca tình ái
Chúng ta đã sống và ước mơ mãi mãi
Chỉ hai ta, trong thế giới riêng mình
Với lòng biết ơn và ký ức đinh ninh
Em sẽ tặng anh bài tình ca diễm tuyệt
Em nhớ anh từng cái ôm, mải miết
Nụ cười sáng bừng trên khuôn mặt anh
Trái tim em hát khúc thiện lành
Nhìn mắt nhau, tin vào điều "chắc chắn"
Nếu có ngày rời nhau, xin lẳng lặng
Đừng nói chia tay, liệu tình có lụi tàn
Trái tim em sẽ còn mãi âm vang
Em sẽ tặng anh bài ngợi ca tình ái.
-----------
Chú thích:
(1). Tham khảo nguồn fr.Wikipedia.org
(2). Nguyên tác Pháp ngữ trên google.com
(3). Phiên bản Anh ngữ trên trang genius.com
(4). Phiên bản Anh ngữ trên trang genius/Edith-Piaf
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét