10/8/24

3.234. HUNTERS - by Dorothea Lasky

 NHỮNG SÁT THỦ

 Mộc Nhân dịch (1)

“Hunter” - by Dorothea Lasky (2)


      “Sự khát máu là thứ khiến họ khác biệt với tôi” (Their bloodlust is what made them different from me)

 


Tôi thấy người đàn ông

trong bức ảnh treo bên giường

với con nai sừng tấm bạch tạng

anh ta giữ chặt cái gạc của nó một cách kiêu hãnh

 

Và tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến

là con nai sừng tấm đã chết đó chắc hẳn sợ hãi tột độ

 

Giờ đây, khi ăn thịt động vật, tôi nghe tiếng khóc

không phải tiếng cười.

Giờ đây, khi tôi cố hát,

không thể hát được.

Tôi đành rời đi

Và mọi người trên trái đất đều thù địch

Tôi không có bạn tâm giao, không người thân cận.

 

Tất thảy là bởi lý do

Bạn đã lừa dối tôi đến mức tệ hại

 

Tôi nghĩ rằng chỉ có bạn và tôi

Hoặc ít nhất là một câu nói dí dỏm

 

Sự điên rồ là ăn động vật

Tôi điên

nhưng tôi không giết bất cứ thứ gì.

Tôi ngồi nơi không có máu

Và lòng ham muốn của tôi, cũng reo vui. (3)

---------------------

Chú thích:

(1). Nguyên tác Anh ngữ: Verse.press

(2). Dorothea Lasky là một nhà thơ người Mỹ, sinh năm 1978 tại St. Louis, Missouri. Cô lấy bằng Cử nhân Văn học cổ điển (Bachelor of Arts in classics) và Tâm lý học (Bachelor of Psychology) tại Đại học Washington; bằng Thạc sĩ Mỹ thuật chuyên ngành Thơ (MFA in Poetry) tại Đại học Massachusetts Amherst… Hiện tại, cô là Phó giáo sư thơ ca (Associate Professor of Poetry) tại Đại học Columbia, nơi cô điều hành chương trình thơ ca. Dorothea Lasky đã xuất bản nhiều tập thơ và tiểu luận. Cô cũng thường xuất hiện trên nhiều ấn phẩm, bao gồm: New Yorker, Paris Review và American Poetry Review…

(3). Bài thơ này tác giả viết cho “Dự án cứu hộ động vật hoang dã toàn cầu" (Projects saving wildlife around the world).

-------------

* References:

   1. Wikipedia.org

   2. Poetryfoundation.org





 

Không có nhận xét nào: