Cây Crocus - cây nghệ tây - một loài cây được nói đến trong bài |
Trong tiếng Hy Lạp, "Nostos" có nghĩa là trở về. Cụm từ này liên quan đến trường ca Odyssey mà Louise Glück thường sử dụng như điển tích trong nhiều bài thơ của mình. Tuy nhiên nếu tạm gạt bỏ ngữ liệu điển tích thì Nostos mang ý nghĩa là chuyến trở về quê hương của nhân vật trữ tình sau nhiều năm xa cách. Hình ảnh đồng cỏ hoang sơ được tìm lại trong quá khứ cùng những phong cảnh và ký ức tuổi thơ.
Cây táo trong câu chuyện - xuất hiện khá mờ nhạt, gợi lại kí ức mơ hồ - biểu tượng cho “cái bất biến” tồn tại trong trí tưởng tượng của nhà thơ dù thực tế nó luôn chuyển dịch, phát triển. Trải nghiệm đó gợi ý rằng những khu vườn bí mật của tuổi thơ lưu giữ những ký ức đầu tiên làm lay động trái tim và trí óc, sau này đã neo giữ tâm trí của con người khi lớn lên.Bài thơ được khép lại bằng lặp ý những câu thơ nổi tiếng
trong bài “Sonnet 44” của đại thi hào Williams Shakespeare: “Cánh đồng dâng cao
hương cỏ vừa mới xén. Thứ mà nhà thơ đang cần. Chúng ta chỉ một lần nhận thức
thế giới xung quanh, hồi còn thơ ấu. Còn tất cả đã lui vào ký ức.”
TRỞ VỀ
Có một cây táo
trong sân
nó đã sống nơi
này
từ bốn mươi
năm trước - phía sau,
chỉ có đồng cỏ.
Ngã rạp
đám nghệ tây trên
bãi cỏ ẩm ướt.
Tôi đứng bên cửa
sổ đó:
cuối tháng Tư.
Những đóa hoa xuân
trong sân nhà
hàng xóm.
Đã bao nhiêu lần,
cây đã thực sự
ra hoa vào
sinh nhật tôi,
chính xác ngày
đó, không
trước cũng
không sau? Luân chuyển
mà không sai lệch
dịch chuyển để
rồi tiến hóa.
Luân chuyển
hình ảnh
cho trái đất
không ngơi nghỉ. Những gì
tôi biết gì về
nơi này,
vai trò của
cây cối trong nhiều thập kỷ
được nhận ra
qua một bonsai, giọng nói
vươn lên từ
sân quần vợt –
Những cánh đồng.
Mùi của cỏ mọc cao, mới xén.
Là thứ mong đợi
ở một nhà thơ trữ tình.
Chúng ta nhận
thức thế giới một lần, vào thời thơ ấu.
Phần còn lại là
ký ức.
* Mộc Nhân dịch
từ nguyên tác:
NOSTOS by
Louise Glück from Meadowlands (1996)
There was an
apple tree in the yard
this would
have been
forty years
ago - behind,
only meadow.
Drifts
of crocus in
the damp grass.
I stood at
that window:
late April.
Spring
flowers in the
neighbor’s yard.
How many
times, really, did the tree
flower on my
birthday,
the exact day,
not
before, not
after? Substitution
of the
immutable
for the
shifting, the evolving.
Substitution
of the image
for relentless
earth. What
do I know of
this place,
the role of
the tree for decades
taken by a bonsai,
voices
rising from
the tennis courts -
Fields. Smell
of the tall grass, new cut.
As one expects
of a lyric poet.
We look at the
world once, in childhood.
The rest is
memory.
-------------
Ghi chú thêm cho bạn yêu nhạc LSB: (không liên quan đến bài thơ trên): Chữ "Notos" (Trở về) có liên quan đến chữ "nostalgia" do có sự kết hợp giữa Nostos (trở về) và Algos (nỗi đau) nên "nostalgia" nghĩa là hoài niệm với hàm ý: sự đau khổ gây ra bởi những khao khát muốn quay trở lại.
Đây là nhan đề nhiều ca khúc (khoảng 20 bài cùng tên - có lời và không lời).
Bài quen thuộc này chẳng hạn:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét