Beguine là vũ điệu gần với điệu rumba chậm.
"Begin the Beguine" (Hãy bắt đầu điệu nhảy beguine) là một bài hát nổi tiếng do nhạc sĩ người Mỹ Cole Porter viết năm 1935 trong một chuyến du ngoạn Thái Bình Dương. Đầu tiên, nó được giới thiệu trong vở nhạc kịch Broadway Jubilee - tại Nhà hát Imperial ở Thành phố New York.
Lúc đầu, bài hát không được nhiều người biết đến, có lẽ vì độ dài và điệu thức mới lạ của nó. Nhiều bản thu đầu tiên của các ca sĩ đều không thành công. Tuy nhiên, hai năm sau, ban nhạc Artie Shaw đã thu âm một bản phối của bài hát và phát hành trong đĩa nhạc "Indian Love Call" và "Begin the Beguine" trở thành đĩa hát bán chạy nhất vào năm 1938. Cũng nhờ đó, ban nhạc Shaw đã nổi tiếng nhanh chóng. Về sau nhiều ban nhạc/ ca sĩ đều thu âm bài này nó, bao gồm Harry James, Benny Goodman, Tommy Dorsey, Glenn Miller, Frank Sinatra, Ella Fitzgerald, Elvis Presley… đã đưa "Begin the Beguine" đã trở thành một tác phẩm kinh điển trong thời Thế chiến thứ hai. Bài hát cũng có các phiên bản tiếng Tây Ban Nha (Volver a Empezar), tiếng Ý (Venezia a Settembre), tiếng Pháp (Une chanson qui Revent), tiếng Đức (Aber der Traum war sehr schön) và nhiều phiên bản không lời. (Tham khảo nguồn)
Phiên bản không lời - Richard Clayderman
When they begin the beguine
It brings back the sound of music so tender,
It brings back a night of tropical splendor,
It brings back a memory ever green.
I'm with you once more under the stars,
And down by the shore an orchestra's playing
And even the palms seem to be swaying
When they begin the beguine.
To live it again is past all endeavor,
Except when that tune clutches my heart,
And there we are, swearing to love forever,
And promising never, never to part.
What moments divine, what rapture serene,
Till clouds came along to disperse the joys we had tasted,
Now I hear people curse the chance that was wasted,
I know but too well what they mean;
So don't let them begin the beguine
Let the love that was once a fire remain an ember;
Let it sleep like the dead desire I only remember
When they begin the beguine.
Oh yes, let them begin the beguine, make them play
Till the stars that were there before return above you,
Till you whisper to me once more,
"Darling, I love you!"
And we suddenly know, what heaven we're in,
When they begin the beguine
VŨ ĐIỆU BEGUINE
Việt ngữ: Mộc Nhân
Khi mọi người bắt đầu khiêu vũ
Điệu beguine mang lại âm điệu du dương
Đêm nhiệt đới diễm lệ
Ký ức mãi tươi nguyên đã hồi sinh
Tôi bên em lần nữa dưới những vì sao
Bên bờ biển, dàn nhạc đang trình tấu
Và ngay cả lòng bàn tay dường như đang xao động
Khi họ bắt đầu khiêu vũ
Sống là vực dậy mọi gắng gượng
Khi giai điệu thắt chặt trái tim tôi,
Chúng tôi bên nhau, thề yêu nhau mãi mãi,
Và hứa không bao giờ, không bao giờ chia xa
Khoảnh khắc thần thánh, hạnh phúc thăng hoa
Rồi mây đen làm tan đi niềm vui mà chúng ta tận hưởng
Và giờ đây tôi nghe mọi người tiếc rẻ cơ hội đã lãng phí
Tôi nhận rõ chúng thật có ý nghĩa
Vì vậy, đừng để họ bắt đầu vũ điệu beguine
Hãy để tình yêu là ngọn lửa âm ỉ trong than hồng
Hãy để nó ngủ yên như khát vọng đã chết trong ký ức
Khi họ bắt đầu vũ điệu beguine
Hãy để họ bắt đầu vũ điệu beguine, hãy tạo phấn khích
Cho đến khi những ngôi sao hiện lên trên bạn
Cho đến khi người tình thì thầm với bạn một lần nữa
"Em yêu anh"
Và chúng ta đột nhiên nhận ra đang ở thiên đường nào đó
Khi bắt đầu vũ điệu beguine
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét