7/9/22

2.506. TRILLIUM - by Louise Glück

Cỏ duyên linh (1) - Trillium (2) by Louise Glück, from Wild Iris

      Bản dịch Mộc Nhân



Tình yêu là một sự phóng chiếu của hy vọng, tin tưởng, ham muốn được đặt trong chuyển động không gian, thời gian giữa những người yêu nhau có thể rung động. Khi điều này xảy ra, chúng ta sẽ đặt ra các vấn đề: Bạn có cảm thấy như tôi không? Tôi có biết bạn cảm thấy thế nào không? Lời nói của tôi có phù hợp với cảm xúc, suy nghĩ của bạn không? Chúng ta có đồng điệu không? Bạn có biết trạng thái mình không? Làm sao tôi biết tình cảm của bạn?... Làm sao tôi biết được những điều ấy nếu tôi chỉ biết chính mình hoặc nếu tất cả những gì tôi biết là tôi không biết gì cả?

Vậy bạn hãy nhìn thế giới tự nhiên hoặc những người chung quanh dưới con mắt ngạc nhiên ngay cả khi chúng (phong cảnh/ người) rất quen thuộc.

Bài thơ Trillium của Louise Glück ghi lại vẻ đẹp đó theo cách mà chúng ta không biết hoặc biết mà khó diễn đạt thành lời. Bài thơ là lời của cây Trillium (Cỏ duyên linh) nhìn vào đời sống của mình với sự thấu hiểu về sự sống, nỗi đau buồn và cái chết.

 

CỎ DUYÊN LINH - TRILLIUM

 

“Khi thức giấc, tôi đang ở trong rừng.

Bóng tối là hẳn nhiên, bầu trời xuyên qua cành thông dày

Nhiều mảng sáng

Tôi chẳng hiểu gì; không làm gì khác ngoài ngắm nhìn

Và khi tôi quan sát, tất cả ánh sáng thiên đường

Mờ dần rồi tao thành một thứ duy nhất, một ngọn lửa

Hâm nóng những cây linh sam nguội lạnh

Rồi không thể nấn ná nhìn mãi

Vào thiên đường và không bị phá hủy.


Có linh hồn nào cần sự hiện diện của cái chết

Khi tôi muốn được che chở ?

Tôi nghĩ nếu tôi nói đủ lâu

Tôi sẽ trả lời câu hỏi đó

Tôi sẽ thấy những điều người khác thấy

Một cái thang vươn tới cây linh sam

Có điều gì đó kêu gọi chúng đánh đổi mạng sống

Làm tôi nhận ra những gì vừa hiểu.

 

Tôi tỉnh dậy ngơ ngác trong rừng;

Vừa rồi, tôi không nhận ra giọng của mình

Dường như ai đó ban cho tôi giọng buồn bã

Những câu nói của tôi như tiếng khóc quyện vào nhau.

Thậm chí tôi không biết mình cảm thấy đau buồn

Cho đến khi chữ (đau buồn) đó hiện ra

Cho đến khi tôi cảm thấy dòng mưa chảy trên tôi”.

-------

Chú thích:

(1). Trillium (Cỏ duyên linh): người dịch tham khảo nguồn Wikipedia

(2). Nguyên tác: Text available here 



Không có nhận xét nào: