5/11/22

2.569. THÁNG MƯỜI MỘT - Lisel Mueller

  Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “In November” của nhà thơ người Mỹ gốc Đức Lisel Mueller (1).

  Bài thơ "In November" chứa đầy những giá trị thơ ca của Mueller về ngôn ngữ, trí tưởng tượng, sự nhạy cảm và cái nhìn sâu sắc vào đời sống, dù bên ngoài có vẻ bình thản. Những bài thơ của bà là một món quà cho chúng ta, một lời chúc, một nhân chứng ân tình, một thông điệp có ý nghĩa trong cuộc sống (2).   


  THÁNG MƯỜI MỘT

Mộc Nhân dịch (3)

nguyên tác “In November” - Lisel Mueller


Bên ngoài ngôi nhà gió hú

hàng cây rên xiết hãi hùng

đây là câu chuyện đã cũ

với khởi đầu rất lao lung

 

Tôi chìm sâu trong giấc ngủ

thức dậy, ánh trời ngập phòng

radio, cà phê, âm nhạc

lắng nghe bài hát hoài mong

 

Trang báo không đăng tin xấu

dù cho mọi thứ nhiễu nhương

câu chuyện của tôi cũng thế

và tôi biết chúng vô thường

 

Một vài cái tên được thay

mỗi ngày, mỗi người đối mặt

trái tim chúng ta đau thắt

nỗi đau đó có trong tôi.

--------------

Chú thích:

(1). Xem lại thông tin tác giả và bài liên quan tại đây

(2). Nguyên tác: Text Available Here 

(3)Ở tầng nghĩa hiển ngôn, có thể tác giả viết bài này sau một cơn bão với những nỗi niềm và trạng thái cá nhân. Ở tầng nghĩa hàm ngôn, nó là những phong ba bão táp trong đời sống mà tác giả đã trải qua: gia đình bà trốn chạy Đức Quốc xã qua định cư tại Mỹ và thời gian đầu gặp vô số khó khăn trong đời sống xã hội, gia đình...

Bài này tôi lược dịch, phỏng dịch nên chắc chắn là không đảm bảo phong cách ngôn ngữ tác giả. Mong bạn đọc thông cảm. 

---------------

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



 

 

Không có nhận xét nào: