17/11/22

2.582. ORIGINS - by Louise Glück

 Bài thơ "Origins" (Bản quán) của Louise Glück được xuất bản trong tập thơ "The Garden" (Khu Vườn) - Nxb New York: Antaeus, 1976. Bài thơ nói về chủ đề “cái chết”, thậm chí là khi bạn chết giữa một đám hoa thừa mứa trên nấm mồ vô hồn, hay chết giữa đám lửa thiêu cũng không có nghĩa là bạn đã chết, mà bạn đang sống trong lòng đất đó thôi. Nhan đề bài thơ có ngụ ý rằng chết (nguyên tác là ngủ) là một dạng hình hài trở về bản quán (origins).


 

BẢN QUÁN

Mộc Nhân dịch


Dường như giọng ai đang bảo

Bây giờ bạn nên đi ngủ -

Nhưng không có ai cả.

Cũng không có bóng đêm

Trăng trên cao đã đầy đá cẩm thạch.

 

Dường như, trong khu vườn ngập tràn hoa,

giọng ai đã nói,

chúng trông thật buồn tẻ, những thứ vàng này,

quá thừa mứa, lặp lại

cho đến khi bạn nhắm mắt,

nằm trong lòng chúng

đám lửa cũng run rẩy nói:

Bạn không thể ngủ,

hình hài đáng thương à,

đất đai vẫn đeo bám bạn—

 -----------------

Nguyên tác:

ORIGINS - Louise Glück


As though a voice were saying

You should be asleep by now—

But there was no one. Nor

had the air darkened, thought

the moon was there, already filled in with marble.

 

As though, in a garden crowded with flowers,

a voice had said,

How dull they are, these golds,

so sonorous, so repetitious

until you closed your eyes,

lying among them, all

stammering flame:

 

And yet you could not sleep,

poor body, the earth

still clinging to you—

----------

Dịch và đề dẫn bởi Mộc Nhân



 

 

Không có nhận xét nào: