24/7/23

2.862. THE KISS - Heinrich Heine

 Bài thơ có tựa tiếng Đức “Der Kuß”, tựa tiếng Anh “The Kiss” (Nụ Hôn) do Heinrich Heine sáng tác xuất bản trong tập “Book of Songs”. Nội dung bài thơ thể hiện những cảm xúc về tình yêu theo phong cách lãng mạn (1). 


   NỤ HÔN

  Mộc Nhân dịch (2)

 

Tâm hồn tôi chìm đắm

Trong lòng đóa hoa ly

Hoa thoảng lời âm vọng

Bài tình ca diệu kỳ

 

Giai điệu tràn bềnh bồng

Như nụ hôn trên môi

Em trao tôi ngày ấy

Khoảnh khắc nào xa xôi.

     ---------------

  Chú thích: 

(1). Bài thơ giàu cảm xúc tình yêu lãng mạn. Hình ảnh hoa ly cùng với các từ ngữ thể hiện cảm xúc như bathe, resound, tremble and quiver, wondrously… thể hiện rõ chất lãng mạn. Cái tôi trữ tình khát khao được đắm mình trong đài hoa, để rồi được nghe tiếng ca của người mình yêu. Đó là biểu hiện của mong muốn sâu sắc được hợp nhất hai tâm hồn và bày tỏ tình yêu dành với người tình. Hình thức của bài thơ có hai khổ thơ bốn dòng được viết phần lớn bằng câu thơ có vần điệu rõ ràng. Điều này thể hiện sự hài hòa và trong sáng của tình yêu mà cái tôi trữ tình cảm nhận được. Về ngôn ngữ, Heine sử dụng ngôn ngữ ẩn dụ và tượng trưng cho trải nghiệm cảm xúc. Hai hình ảnh “hoa ly” và “bài hát” là biểu tượng lãng mạn điển hình của vẻ đẹp và sự u sầu. Tình yêu được lãng mạn hóa cao độ, gần như lý tưởng hóa, nó truyền tải thông điệp về một khao khát sâu sắc được kết nối cảm xúc và bày tỏ.

(2). Text Available Here

 * Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân




 

Không có nhận xét nào: