Bài thơ này có tựa tiếng Đức “Du liebst mich nicht”, tựa tiếng Anh “You love me not” được Heinrich Heine viết và xuất bản trong tập “Book of Songs”, phần Lyrisches Intermezzo (Khúc đệm trữ tình). Nội dung bài thơ khá đơn giản, nó để lại một ấn tượng cay đắng ngọt ngào trong lần đọc đầu tiên.
Mặc dù phải đối mặt với sự thất bại của một mối quan hệ, cái tôi trữ tình vẫn duy trì niềm hy vọng và sự lạc quan của mình, không bận tâm đến thái độ của cô gái. Điều quan trọng nhất với anh là được nhìn khuôn mặt và đôi môi cô gái là anh đủ niềm vui và sự an ủi.
Về hình thức, bài thơ gồm hai khổ, mỗi khổ bốn câu, gieo vần nhịp nhàng, ngôn ngữ giản dị nhưng giàu sức biểu cảm để bộc lộ thế giới nội tâm của cái tôi trữ tình dẫu rằng tình yêu không phải lúc nào cũng được đáp lại - thậm chí là thù địch.
EM KHÔNG YÊU TÔI
Mộc Nhân dịch
Em không yêu tôi, không yêu tôi –
Tôi đâu bận tâm những điều như vậy
Chỉ cần nhìn vào khuôn mặt ấy
Hạnh phúc của tôi hơn cả đấng quân vương.
Em ghét tôi, ghét tôi – nghe người ta nói
Đôi môi hồng của em, bao lời xỉa xói
Dẫu vậy xin em hãy để tôi hôn
Tôi sẽ nguôi lòng, cô gái của tôi ơi.
* Text available Here
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét