4/10/19

1.567. TRAVELING LIGHT - Leonard Cohen


Leonard Cohen (1934 – 2016) là một ca sĩ - nhạc sĩ, nhà thơ, tiểu thuyết gia người Canada. Sự nghiệp của ông là chuỗi những khám phá về tôn giáo, sự cô đơn, bản năng giới tính và các mối quan hệ xã hội.
Ông là người tài năng cùng thời với Bob Dylan nhưng nếu như Bob Dylan khiến người ta điên cuồng với những giai điệu đầy chất cách tân thì Leonard Cohen lại khiến chúng ta rùng mình với chất nhạc ma mị, trầm buồn và đậm chất thơ. Vì thế có người cho rằng “âm nhạc của Leonard Cohen có thể là bóng tối, nhưng những gì ông đem lại cho mọi người lại tràn ngập ánh sáng”.

Một trong những ca khúc – thi khúc được Leonard Cohen trình bày trước khi qua đời là bản “Traveling Light” với giai điệu khiến người ta phải ám ảnh, ca từ kết hợp với giọng hát như là lời trò chuyện thì thầm khiến bài hát tạo được một nét rất riêng trong bối cảnh âm nhạc đang dần thị trường hóa. Cohen cũng từng chia sẻ: “Chính âm nhạc và lời ca đã nâng đỡ tôi để chuẩn bị hành trình đi đến cái chết vĩnh hằng”. Giai điệu bài hát có chút gì đó day dứt, xót xa, nhưng cũng đậm chất thơ trên nền ảnh đen trắng khiến công chúng không khỏi bùi ngùi khi nhớ lại quãng thời gian vinh quang của Leonard Cohen.

    TRAVELING LIGHT
           Music & lyric: Leonard Cohen
1.
I'm traveling light
it's au revoir
my once so bright
my fallen star

I'm running late
they'll close the bar
i used to play one mean guitar

2.
I guess
i'm just somebody who has given up
on the me and you
i'm not alone
i've met a few traveling light
like we used to do

Goodnight goodnight
my fallen star
i guess you're right
you always are

3.
I know you're right
about the blues
you live some life
you'd never choose

I'm just a fool
a dreamer who forgot to dream
of the me and you
i'm not alone
i've met a few traveling light like
we used to do

4.
But if the road
leads back to you
must I forget the things I knew
when we was friends with one or two
traveling light
like we used to do
i'm traveling light
            ***
       ÁNH SÁNG LÃNG DU
                       Bản dịch: Mộc Nhân
1.
Tôi là ánh sáng lãng du
xin tạm biệt
lần tỏa sáng của tôi
ngôi sao băng của tôi

Tôi đang đến muộn
người ta sẽ đóng cửa quán
nơi tôi đã từng nỉ non với cây guitar

2.
Tôi đoán
mình chỉ là kẻ bị bỏ quên
trong tôi và bạn
tôi không đơn độc
tôi đã gặp vài ánh sáng lãng du
như chúng ta đã từng

Chúc ngủ ngon chúc ngủ ngon
ngôi sao băng của tôi
tôi đoán là bạn ổn
bạn luôn vậy mà

3.
tôi biết là bạn ổn
khi mọi thứ xanh xám
bạn sống với cuộc đời
mà bạn chẳng bao giờ lựa chọn

Tôi chỉ là một kẻ ngốc
kẻ mộng mơ quên giấc mơ
của tôi và bạn
tôi không đơn độc
tôi đã gặp vài ánh sáng lãng du
như chúng ta đã từng

4.
Nhưng nếu con đường
dẫn bạn về lối cũ
tôi đành phải quên những điều đã biết
khi chúng ta là bạn với nhau
ánh sáng lãng du
như chúng ta đã từng
tôi là ánh sáng lãng du

Không có nhận xét nào: