Năm nay 2019, Ủy ban Giải Nobel đã trao 2 giải Nobel Văn học vì năm 2018 do lùm xùm nội bộ nên họ không trao giải này nên năm nay trao bù: Hai tác giả được
vinh danh là: nữ nhà văn Olga Tokarczuk của Ba Lan – cho Nobel Văn chương 2018
và nhà văn Peter Handke của Áo – cho Nobel Văn chương 2019.
1. Nữ nhà văn Olga Tokarczuk của Ba
Lan:
Bà Tokarczuk sinh năm 1962 tại
Sulechow, hiện sống tại Wroclaw. Hội đồng trao giải Nobel Văn chương đánh giá
cao sự đột phá thực sự của Tokarczuk với tác phẩm thứ “Prawiek i inne czasy” (xuất
bản năm 1996), coi đây điển hình xuất sắc của dòng văn học mới Ba Lan sau năm
1989. Tác phẩm ấn tượng gần đây nhất của Tokarczuk là “Ksiegi Jakubowe” (2014).
Tokarczuk luôn xây dựng tiểu thuyết của mình dựa trên sự mâu thuẫn, như
giữa các khía cạnh văn hoá với nhau, giữa thế giới tự nhiên với văn hoá, giữa
lý trí và cảm tính, giữa nam giới và nữ giới, giữa không khí đầm ấm của gia
đình và sự cô độc.
Trong năm nay, cuốn “Drive Your Plow Over the Bones of the Dead” của
Tokarczuk, do Antonia Lloyd Jone dịch sang tiếng Anh, đã vào chung khảo giải Man
Booker Quốc tế. Năm 2018, Tokarczuk và dịch giả tiếng Anh Jennifer Croft cũng
đã nhận được giải Man Booker Quốc tế với cuốn tiểu thuyết Flights.
Bản dịch cuốn The Book of Jacob của Tokarczuk đã chiến thắng giải Prix
Laure Bataillon cho cuốn sách tiếng nước ngoài hay nhất được dịch ra tiếng
Pháp của năm 2018. Trước đó, vào năm 2015, Tokarczuk đã giành giải Kulturhuset
International Literary Prize tại Stockholm cho chính tác phẩm The
Books of Jacob.
Năm ngoái, bà trở thành nhà văn Ba Lan đầu tiên đoạt giải Man Booker
International cùng người dịch sách của bà ra tiếng Anh, Jennifer Croft.
Ở Việt Nam có hai truyện của bà Tokarczuk đã được ông Lê Bá Thự dịch sang
tiếng Việt là "Người đàn bà xấu nhất hành tinh" và "Vũ nữ ba
lê".
2. Còn giải Nobel năm nay được trao
cho ông Peter Handke, 76 tuổi:
Peter Handke sinh năm 1942 tại ngôi làng Griffen, nằm ở vùng Karnten miền
Nam nước Áo. Cha ông là một người lính Đức và mãi đến tuổi trưởng thành Peter mới
được gặp cha mình. Sau một thời gian sống cùng mẹ ở Berlin, khi ấy chịu sự tàn
phá nặng nề của chiến tranh, gia đình ông trở về định cư ở Griffen. Từ năm
1961, ông học luật tại Đại học Graz nhưng ngừng học vài năm sau đó, khi cuốn tiểu
thuyết đầu tay Die Hornissen xuất bản (1966). Đây là một tác phẩm hư
cấu kép, một tiểu thuyết trong tiểu thuyết.
Vở kịch “Publikumsbeschimpfung” được dàn dựng năm 1969 giúp
Peter Handke đặt dấu ấn của mình. Hơn 20 năm sau, Peter cho ra mắt số lượng lớn
các tác phẩm thuộc nhiều thể loại khác nhau. Ông tự khẳng định mình là một
trong những nhà văn có ảnh hưởng nhất châu Âu sau Thế chiến thứ hai.
Ông sáng tác ở nhiều thể loại khác nhau, từ tiểu thuyết, tiểu luận, kịch
bản, dịch thuật… Từ những năm 1990, ông sống ở Chaville, phía tây nam Paris.
Tác phẩm của Peter đầy khao khát khám phá và những khám phá ấy trở nên sống
động khi được ông chuyển tải bằng văn phong, ngôn ngữ sáng tạo, cách diễn đạt
văn chương mới. Ông đã tuyên bố: "Khả năng tiếp nhận là tất cả mọi thứ".
Với mục tiêu này, ông để ý kỹ càng đến ngay cả những chi tiết nhỏ nhất trong trải
nghiệm hàng ngày với tâm thế ý vị sâu sắc. Do đó, tác phẩm của ông được đặc
trưng bởi một tinh thần phiêu lưu mạnh mẽ, nhưng cũng có khuynh hướng hoài niệm,
điều này xuất hiện lần đầu tiên vào đầu những năm 1980, trong vở kịch Uber
die Dorfer 1981 (Về làng, 2015) và đặc biệt trong tiểu thuyết Die
Wiederholung, 1986 (Lặp lại, 1988), nơi nhân vật chính Georg Kobal trở về nguồn
gốc Xla-vơ (Slavonic) của Handke bên phía đằng ngoại.
Trước khi đoạt giải Nobel Văn học 2019, Peter Handke là chủ nhân của nhiều
giải thưởng văn học danh giá như: Georg Buchner (1973), Vilenika International
Literary (1987), Brothers Karie Award (2000), America Award (2002), Grober
Literaturpreis der Bayerischen Akademie der Schonen Kunste (2008), Franz Kafka
(2009), Mulheimer Dramatikerpreis (2012), International Ibsen Award (2014),
Nestroy-Theaterpreis (2018)...
Ở Việt Nam, tác phẩm và tên tuổi của Peter Handke ít người biết đến. Chỉ
có một tác phẩm của ông mới được dịch và xuất bản: “Trong một đêm tối trời
tôi ra khỏi ngôi nhà tịch mịch của mình” (Ngụy Hữu Tâm dịch).
* Cả hai tác giả sẽ nhận được 9 triệu krona cho mỗi người, theo công bố
của Ủy ban Nobel.
Nguồn: BBC và internet
Xem lại:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét