Nguyên tác: Mother and Child - Louise Glück (Nobel Văn chương 2020)
Bản dịch: Mộc Nhân
LTS: Nhiều bài thơ của Louise Glück là niềm đau đáu về gia đình, cuộc đời và khát vọng sống của con người giữa bối cảnh thời đại: chiến tranh, đau thương, chết chóc, giam cầm...
MẸ VÀ CON
Tất cả chúng
ta đều là những kẻ mộng mơ;
chúng ta không
biết mình là ai.
Vài cỗ máy đã
tạo ra chúng ta;
cỗ máy cuộc đời,
ràng buộc gia đình.
phía sau đời sống là chiếc roi mềm phe phẩy
Chúng ta mơ mộng rồi chẳng nhớ gì
Cỗ máy gia
đình: lớp thực bì màu tối trên thân mẹ
Cỗ máy người mẹ:
là thành phố trắng.
phía trước chỉ đất và nước.
Rêu trong đá, những
mảnh lá và cỏ.
Phía trước những
xà lim với bóng tối phủ vây.
phía trước thế giới mịt mờ.
Đây là lý do tại
sao con được sinh ra: để mẹ lãng quên.
Những xà lim
giam mẹ và cha của mẹ, giờ đến lượt con
trở thành điểm
nhấn, trở thành kiệt tác.
Mẹ chẳng chuẩn bị gì, mẹ chẳng nhớ.
giờ là lúc con nỗ lực
Con là người cần
phải biết rằng:
Tại sao mẹ phải
chịu đựng? Tại sao mẹ ngu muội?
Những xà lim trong
bóng tối. Những cỗ máy đã tạo ra chúng ta;
đến lượt con cần
nhận ra điều đau đáu:
Mẹ sống vì điều
gì ? Mẹ sống vì điều gì ?
---------
* Trích tập thơ “The Seven Ages” - Louise Glück; Nxb
HarperCollins - 2001
MOTHER AND
CHILD - by Louise Glück
We’re all
dreamers;
we don’t know
who we are.
Some machine
made us;
machine of the
world, the constricting family.
Then back to
the world, polished by soft whips.
We dream; we
don’t remember.
Machine of the
family: dark fur, forests of the mother’s body.
Machine of the
mother: white city inside her.
And before
that: earth and water.
Moss between
rocks, pieces of leaves and grass.
And before,
cells in a great darkness.
And before
that, the veiled world.
This is why
you were born: to silence me.
Cells of my
mother and father, it is your turn
to be pivotal,
to be the masterpiece.
I improvised;
I never remembered.
Now it’s your
turn to be driven;
you’re the one
who demands to know:
Why do I
suffer? Why am I ignorant?
Cells in a
great darkness. Some machine made us;
it is your
turn to address it, to go back asking
what am I for?
What am I for?
-------
Nguồn: "Mother
and Child" trích tập thơ “The Seven Ages” by Louise Glück.
Copyright © 2001 by Louise Glück. Reprinted with the permission of
HarperCollins Publishers.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét