15/10/20

1.873. HOA TUYẾT - SNOWDROPS

 Nguyên tác: Snowdrops - by Louise Glück (Nobel Văn chương 2020)

                   Bản dịch: Mộc Nhân

Snowdrop là tên loài hoa (tiếng Việt là hoa tuyết, hoa tuyết điểm, hoa giọt tuyết, hoa xuyên tuyết) thuộc dạng cây thân thảo, có củ như củ hành, hoa nhỏ màu trắng và hương thơm, thường nở vào mùa đông, cũng có khi đầu xuân. Hoa  tuyết nở là dấu hiệu báo xuân về. Loài hoa này ở phương Tây biểu tượng cho niềm an ủi và hy vọng. (Tham khảo từ nguồn Wikipedia)

HOA TUYẾT


Bạn có biết tôi là loài gì, sống thế nào? Bạn biết

tuyệt vọng là gì; vậy thì

Mùa đông phải có ý nghĩa với bạn.

Tôi không mong sống sót,

đất vùi tôi. Tôi không mong

trỗi dậy lại, để cảm nhận

thân tôi trong đất ẩm

có thể đối phó lần nữa, nhớ lại

cách khai nở sau một thời gian dài

dưới ánh sáng lạnh

của xuân sớm

sợ hãi, vâng, nhưng lại được ở giữa các bạn

khóc là dọa dẫm niềm vui

trong làn gió căm căm của đời sống mới.

----

Mộc Nhân dịch từ nguyên tác Anh ngữ:

SNOWDROPS - by Louise Glück


Do you know what I was, how I lived? You know

What despair is; then

Winter should have meaning for you.

I did not expect to survive,

Earth suppressing me. I didn’t expect

To waken again, to feel

In damp earth my body

Able to respond again, remembering

After so long how to open again

In the cold light

Of earliest spring

Afraid, yes, but among you again

Crying yes risk joy

In the raw wind of the new world.

--------

* Nguồn: Louise Glück, SnowdropsThe Wild Iris (Ecco, 1992).

Không có nhận xét nào: