12/10/20

1.869. LỜI CUỐI - AFTERWORD

Nguyên tác: “Afterword” - Louise Glück (Nobel Văn chương 2020)

Bản dịch: Mộc Nhân

 

Tranh Nguyễn Quang Thiều

Hãy đọc những điều tôi vừa viết, giờ đây tôi có niềm tin

Tôi đã dừng ngay lập tức, để cho câu chuyện của mình trôi qua

đoạn kết hơi lắc léo, như nó đã xảy ra, không đột ngột

nhưng trong một màn sương nhân tạo

được phun vào sân khấu, thay đổi mọi sắp đặt thật khó.

 

Tại sao tôi dừng lại? Có phải là bản năng

hay nhận thức về hình ảnh người nghệ sĩ trong tôi

sao phải can thiệp để ngăn chặn khi nó đang diễn ra?

 

Một hình ảnh. Hoặc số phận, như các nhà thơ thường nói,

là trực giác mới vừa

 

Tôi đã từng nghĩ như vậy.

Và tôi không thích giới hạn

đối với tôi nó dường như là giá đỡ, là tạm bợ

là tuổi xuân của tâm hồn, có lẽ vậy

 

Tuy nhiên, đó là giới hạn của riêng tôi

thường xuyên chỉ dấu những thất bại của tôi

số phận, định mệnh, chúng đã được sắp đặt và cảnh báo

giờ đây với tôi có lẽ đơn giản

cân đối, khu trú và đổi ngôi

bày biện trong hỗn mang

 

Sự hỗn loạn là những gì tôi thấy

cây cọ bị đóng băng - tôi chẳng vẽ được gì.

 

Bóng tối, im lặng: đó là cảm giác.

Rồi chúng ta gọi tên nó là gì đây?

Tôi tin rằng khủng hoảng thị giác

từ phía ngược hướng với cội nguồn

 

nhưng mặt khác ngưới ta gây áp lực

về phía chướng ngại

Tôi đành rút lui hoặc bỏ trốn

 

màn sương phủ vây sân khấu đời tôi.

các nhân vật thay nhau xuất hiện, trang phục được thay đổi

tay cọ của tôi di chuyển bên này sang bên kia

ra xa khỏi khung vải

bên này rồi bên kia, giống như một cái gạt nước

 

Tôi thở thật sâu. Hơi thở đi vào trong tôi

Ai đó vẽ nên hơi thở kia

không dự phần vào câu chuyện của tôi

dù bàn tay búp măng của anh ấy đang tự tin cầm bút sáp màu

 

Tôi đã từng là người đó?

Một đứa trẻ cũng là kẻ chợt tìm ra con đường trong trẻo, nơi có những thảm xanh

 

Bên ngoài, những con phố lễ hội

vào cuối tháng Giêng, với những ngọn đèn Giáng sinh đã tắt.

Một người phụ nữ dựa vai người yêu

hát Jacques Brel bằng giọng nữ cao

 

Hoan hô! cửa đã đóng.

giờ đây mọi người đã bị cấm cửa

Tôi không còn di chuyển. Tôi cảm thấy hoang hoải

kéo dài lê thê (dường như là lúc này)

ở mọi phía, ngay khi tôi nói đây

vậy nên tôi thường xuyên đối mặt với sự trống rỗng

như đứa con rơi của thăng hoa

 

Màn sương đã tan. Những tấm bạt trắng

chúng dựa vào tường.

Chú mèo nhỏ đã chết (bài hát cũng dừng).

 

Linh hồn hỏi: liệu tôi có được sống lại từ cái chết không

Mặt trời nói có.

Và sa mạc trả lời

giọng nói của bạn là hạt cát rải rác trong gió.

----------

Nguồn: Poetry Foundation

Không có nhận xét nào: