15/8/22

2.482. ĐIỆU THỨC CỦA VẺ ĐẸP TĨNH LẶNG

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “A Mood of Quiet Beauty” - by John Ashbery, from April Galleons, 1987.



Ánh chiều như mật trong vòm cây

khi em bỏ tôi lại và bước đến cuối con đường

nơi hoàng hôn bỗng dưng tắt lịm

Cây cầu nâng hình bánh cưới hạ xuống

chạm đến cánh hoa lưu ly mỏng manh

em đã lên tàu.

 

Ráng chân trời đột nhiên lát màu hoàng thạch

những mộng mơ tôi mang theo, kể cả quyên sinh

đã thổi luồng hơi nóng vào khinh khí cầu

lúc này nó bùng lên, sắp vỡ


Có gì đó vô hình

vừa vặn cho những ngày

chúng ta nghe và đôi khi học được,


Hãy ghì chặt nhau

để cho máu và những thứ giống như thế trào ra

những bảo tàng rồi trở nên hoành tráng

chúng trú ngụ trong hơi thở chúng ta.


 * Text Available Here

Không có nhận xét nào: