26/8/22

2.489. CHÚ CHÓ - Lawrence Ferlinghetti

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: Dog Lawrence Ferlinghetti

Bài thơ này Lawrence Ferlinghetti viết theo phong cách trượng trưng (Symbolism). Chú chó (Dog) tượng trưng cho một người đàn ông bình thường đang tiếp tục cuộc sống của mình. Lawrence xác lập những thứ mà con chó nhìn thấy từ góc nhìn của nó cùng những suy nghĩ, cảm nhận và hành động đối với chung quanh.

Trong những lời thoại Lawrence sử dụng sự cấu trúc lặp để nhấn mạnh với chúng ta rằng con người phải đối mặt với những thách thức lớn và thách thức nhỏ, tất cả đều là một phần trong cuộc sống của chúng ta. Vậy nên chúng ta cần tự do để có thể kiểm soát số phận của chính mình.

Ngoài ra, tác phẩm văn học này còn chứa đựng ý nghĩa sâu sắc hơn về niềm tin xã hội và chính trị. Một con chó có quan điểm hoàn toàn khác về thế giới so với chúng ta và có lẽ quan sát nhiều hơn chúng ta. Nói cách khác, chủ đề chính của bài thơ này là mọi người sẽ luôn có cách nhìn khác nhau về một tình huống nhất định trong cuộc sống.

 

CHÚ CHÓ

Nguyên tác: "DOG" - by Lawrence Ferlinghetti

Bản dịch - Mộc Nhân

 

Chú chó chạy lon ton trên phố

nhìn thấy sự thực

và những thứ mà nó thấy

lớn hơn chính nó

và những thứ nó thấy

là sự thực

Những gã say rượu bên trong cánh cửa

Mặt trăng treo vòm cây

 

Chú chó chạy lon ton trên phố

những thứ mà nó thấy

nhỏ hơn chính nó

cá trên tờ giấy in báo

đàn kiến trong hang

những con gà trong cửa sổ khu phố Tàu

đầu của chúng treo thành dãy

 

Con chó chạy lon ton trên phố

những thứ mà nó ngửi

có gì đó như là chính mình

Con chó chạy lon ton trên phố

băng qua vũng nước và những đứa trẻ

những con mèo và thuốc xì-gà

phòng tắm và cảnh sát


Nó không sợ cảnh sát

chỉ là không có ích gì cho họ

và nó đi qua họ

đi qua những con bò bị giết treo xác lên

trước khu chợ bán thịt San Francisco

nó thà ăn một miếng thịt bò mềm

hơn là gặp một cảnh sát dai

mặc dù một trong hai khả năng có thể xảy ra

 

Và nó đi ngang qua Nhà máy Romeo Ravioli

và qua Tháp Coit’s

qua nhà Nghị sĩ Doyle

Nó sợ Tháp Coit’s

nhưng không sợ Doyle

mặc dù những gì nó nghe được rất nản lòng

rất buồn rất vô lý

đối với một con chó tơ buồn bã như nó

đối với một con chó nghiêm túc như nó

 

Nhưng nó có thế giới tự do của riêng mình để sống

có bọ chét riêng để ăn

nó sẽ không bị chèn ép

nghị sĩ Doyle chỉ là một người khác

vòi chữa cháy

cho anh ta

 

Con chó chạy lon ton trên phố

nó có cuộc sống riêng của loài chó

để ngẫm nghĩ

để suy tưởng

để tiếp xúc, nếm trải và thử nghiệm

để điều tra mọi thứ

không có lợi ích của sự dối trá

một hiện thực

với một câu chuyện có thực để kể lại

và một cái đuôi thực sự để nói với nó rằng

một cuộc sống thực sự

là tiếng sủa loài chó dân chủ

tham gia vào hiện thực

hoạt động tự do

với nhiều điều để nói

về bản thể học

nhiều điều để nói

về thực tế

và cách để nhận thức nó

cách để  lắng nghe nó

với cái đầu nghiêng sang một bên

tại góc phố

như thể nó sắp có một bức ảnh được chụp

bởi hãng Victor Records

 

Nó đang lắng nghe giọng nói của chủ nhân

Và cái nhìn như dấu hỏi

vào chiếc máy hát tuyệt vời

của sự tồn tại khó hiểu

với chiếc sừng rỗng kỳ diệu

mà dường như luôn phun ra

một số câu trả lời chiến thắng

mọi thứ

-------------

Chú thích:

(1). Lawrence là nhà thơ, nhà viết kịch, nhà xuất bản và nhà hoạt động xã hội người Mỹ (1919 – 2021) tại Yonkers, New York. Cha của ông là người nhập cư Ý. Ông đã có một tuổi trẻ đầy biến động. Trong suốt sự nghiệp của mình, Ferlinghetti luôn thách thức hiện trạng, khẳng định rằng nghệ thuật nên được tiếp cận với tất cả mọi người, không chỉ một số ít trí thức có học vấn cao. Thơ của ông thu hút người đọc, bất chấp các phong trào chính trị phổ biến, và phản ánh ảnh hưởng của thành ngữ Mỹ và nhạc jazz hiện đại.

Thơ của Lawrence “sẽ khiến bạn cảm thấy hài lòng về thơ ca và về thế giới — bất kể thế giới có lộn xộn như thế nào”. Đọc thông tin đầy đủ tại nguồn

(2). Nguyên tác tại nguồn: Poetryfoundation

 * Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: