30/7/24

3.223. BURNING LEAVES (3) - Louise Glück

  Tôi thích nhất những câu thơ cuối trong bài này, nó mang tính ẩn dụ và triết lý: “since it is obvious they are not defeated/ merely dormant or resting, though no one knows/ whether they represent life or death” - dịch nghĩa: “hiển nhiên là chúng (những chiếc là bị đốt) không bị hủy hoại/ chỉ ngủ yên hoặc nghỉ ngơi/ không ai biết chúng biểu trưng cho sự sống hay cái chết”.


Ngọn lửa trong các bài thơ có tựa “Đốt lá” của Louise Glück được trình bày theo tư tưởng của triết gia cổ đại Hy Lạp, Heraclit - theo đó, lửa là nguồn gốc nguyên thủy của mọi sự sống. Điều quan trọng hơn, trong các ý tưởng trung tâm của bài thơ, tác giả ẩn dụ ngọn lửa vượt ra ngoài giới hạn của vật chất, thoát khỏi sự tồn tại trần tục để đến một cõi hoàn toàn khác – “Lửa cháy bùng lên bầu trời, ngọn lửa nổ lách tách trông như thể chúng đang cố gắng vươn đến đó” hoặc "như loài thú đang cố gắng thoát ra/ chạy hoang như bản năng tự nhiên"… Theo Glűck, lửa từ chối bị giới hạn dẫu giới hạn là một phần nội tại của trật tự tự nhiên. Ẩn dụ về lửa thường được Louise Glück nói đến trong các cụm từ "ánh sáng thiêng liêng" (divine light) hoặc "tia lửa thiêng liêng" (divine sparks) – ở nhiều bài thơ khác.

Trong khổ thơ cuối của bài này, những tia lửa còn sót, bị mắc kẹt trong vật chất sẽ tiếp tục tìm cách thoát ra. Đó là một ẩn dụ có thông điệp tâm linh và mang tính biểu tượng, rằng: trong mỗi cái chết (tàn phai, tắt lịm) đều có mầm sống (bừng dậy, hồi sinh)… và ngược lại. Chẳng có ranh giới nào giữa sự sống và cái chết mà con người có thể phân định cả bởi chúng trú ngụ trong nhau...

 

    ĐỐT LÁ

   Mộc Nhân dịch

"Burning Leaves" - from "A Village Life", by Louise Glück

 

Lửa bừng lên bầu trời trong trẻo

vùng vẫy và giận hờn, như con thú thoát thân

để hoang đàng trên những đôi chân

lửa cháy thế này, lá thiêu tất thảy

 

Mọi thứ đốt đều không hẳn cháy

ích kỷ, tham lam, chiếm hữu, sân si

đống lá khô, sao thiêu trụi những gì

phận số nào cũng nằm trong giới hạn

 

Mặt đất giờ đây tinh tươm, sáng láng

lá chẳng còn, sức nóng cũng nguôi

chút lửa cuối cùng như thể chôn vùi

nín lặng, nằm im hóa thành tro xám

 

Người nông dân giẫm tàn tro ảm đạm

dưới chiếc ủng dày - đôi lúc khó tin

màu xám tro hóa đốm lửa - muôn nghìn

đất lặng im bỗng bùng lên tia sáng

 

Lá đốt xong chắc gì an táng

có những điều âm ỉ sâu xa

chúng ngủ yên, ngơi nghỉ – hay là

một biểu trưng cho sinh tồn - trong cái chết.

------------------------

References:

1. Nguyên tác từ nguồn: yalereview.org

2. Một tiểu luận liên quan: digilib.phil.muni.cz/

3. Cập nhật những bài đã đăng trong tập "A Village Life"



Không có nhận xét nào: