Mộc Nhân dịch (1)
From "Song of Myself" -
Section 22, by Walt Whitman
Biển ơi! Tôi chịu đựng em
Tôi đoán điều em muốn nói là gì
Từ bãi biển, tôi thấy những ngón tay cong mời
gọi của em,
Tôi tin em quay lại với cảm nhận về tôi,
Mộc Nhân dịch (1)
From "Song of Myself" -
Section 22, by Walt Whitman
Biển ơi! Tôi chịu đựng em
Tôi đoán điều em muốn nói là gì
Từ bãi biển, tôi thấy những ngón tay cong mời
gọi của em,
Tôi tin em quay lại với cảm nhận về tôi,
Walter Whitman – thường viết tắt là Walt Whitman (1819 - 1892) là nhà thơ, nhà báo, nhà cải cách thơ Mỹ, tác giả của tập thơ “Lá cỏ” nổi tiếng thế giới. Ông sinh ra trong một gia đình lao động nhưng khi lớn lên, ông làm quen với nghề xuất bản, in ấn, dạy học và bắt đầu viết từ năm 16 tuổi. Năm 1842, ông biên tập cho báo New York Aurora và giai đoạn này Whitman bắt đầu dành nhiều thời gian cho thơ ca.
Gilbert Keith Chesterton (1874 - 1936) là một tác giả văn học, triết gia, nhà biện giáo Cơ đốc giáo, nhà phê bình nghệ thuật người Anh. Chesterton đã viết khoảng 80 cuốn sách, hàng trăm bài thơ, khoảng 200 truyện ngắn, 4.000 tiểu luận, một số vở kịch và điều hành một tờ báo riêng mang tên ông - G. K.'s Weekly (Tuần báo G.K). Ông được đề cử giải Nobel Văn học năm 1935. Dưới đây là một số câu trích, từ các bài viết của ông.
Mộc Nhân dịch (1)
From "Song of Myself" -
Section 21, by Walt Whitman
Tôi là nhà thơ của thể xác và tôi là nhà
thơ của tâm hồn,
Những hạnh phúc thiên đường, nỗi đau địa ngục cùng ở trong
tôi,
Đầu tiên tôi lắp ghép và tăng trưởng chính mình,
sau đó tôi dịch sang một ngôn ngữ mới.
NĂM THÁNG
Mộc Nhân dịch (1)
Nguyên tác “The Year” – by Ella Wheeler Wilcox (2)
Điều có thể nói ra trong vần thơ năm mới
đã không được nhắc đến cả ngàn lần?