CON ĐƯỜNG KHÔNG CHỌN
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "The Road Not Taken" - Robert Frost
"...I took the one less traveled by/ And that has made all the difference"(... Tôi đã chọn lối ít ai đi/ Và điều đó đã làm đổi thay mọi thứ)
Đường
hai lối giữa rừng vàng
Tiếc
là không thể đôi bàn chân qua
Thân là lữ khách đường xa
Tìm
một hướng rẽ mà ta muốn về
Quanh
co bờ bụi say mê
Nhưng
rồi lại muốn hả hê lối này
Chắc
là mình đã không sai
Những
đồng cỏ thiên thai rầm rì
Dẫu
gì cũng nẻo chia ly
Đường
mòn ta chọn chắc gì như nhau
Bình
minh trải khắp một màu
Lá
rơi không bước chân nào dẫm lên
Con
đường dẫu có chông chênh
Biết
đâu ta sẽ viết nên cuộc đời
Nếu
nghi hoặc thì đổi dời
Đâu
cần than vãn cùng hơi thở dài
Tuổi
đời thoáng đã xuân phai
Hai
con đường giữa rừng dài và ta –
Đường này chẳng có ai – và
Làm nên thay đổi để ta khác thường
* Nguồn nguyên tác tại đây
----------------------
Bản dịch: Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét