31/5/21

2.072. THE ROAD NOT TAKEN - Robert Frost

CON ĐƯỜNG KHÔNG CHỌN

Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "The Road Not Taken" - Robert Frost

"...I took the one less traveled by/ And that has made all the difference"
(... Tôi đã chọn lối ít ai đi/ Và điều đó đã làm đổi thay mọi thứ)

 

Đường hai lối giữa rừng vàng

Tiếc là không thể đôi bàn chân qua

 

Thân là lữ khách đường xa

Tìm một hướng rẽ mà ta muốn về

 

Quanh co bờ bụi say mê

Nhưng rồi lại muốn hả hê lối này

 

Chắc là mình đã không sai

Những đồng cỏ thiên thai rầm rì

 

Dẫu gì cũng nẻo chia ly

Đường mòn ta chọn chắc gì như nhau

 

Bình minh trải khắp một màu

Lá rơi không bước chân nào dẫm lên

 

Con đường dẫu có chông chênh

Biết đâu ta sẽ viết nên cuộc đời

 

Nếu nghi hoặc thì đổi dời

Đâu cần than vãn cùng hơi thở dài

 

Tuổi đời thoáng đã xuân phai

Hai con đường giữa rừng dài và ta –

 

Đường này chẳng có ai – và

Làm nên thay đổi để ta khác thường

   * Nguồn nguyên tác tại đây

----------------------

 Bản dịch: Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: