13/10/23

2.946. THIS LOVE - Jacques Prévert

   Jacques Prévert, nhà thơ Pháp được đọc nhiều nhất chỉ sau Victor Hugo. Năm 1925, ông bắt đầu kết giao với những người theo chủ nghĩa siêu thực, trong đó có André Breton và Louis Aragon. Nhưng sau đó ông bị Breton "trục xuất" khỏi nhóm này vào năm 1930 vì "nghề nghiệp và tính cách". Ông đáp trả chuyện này bằng những bài thơ châm biếm nhằm vào Breton như “Death of a Gentleman(Cái chết của một quý ông), “Attempt to Describe a Dinner of Heads in Paris – France(Thử miêu tả bữa tối của những người đứng đầu ở Paris – Pháp)… 


  Những bài này đều nổi tiếng và sau đó được in trong tập Paroles (Words – Lời nói) năm 1945 của ông. Tập thơ này được nhiều người coi là tác phẩm hay nhất của Prévert. Tính đến năm 1960, đã có hơn một triệu bản thơ của ông được in và bán ra toàn cầu.

  Mộc Nhân giới thiệu thêm một bài thơ của Jacques Prévert:

    

    MỐI TÌNH NÀY

    Mộc Nhân dịch

   bản tiếng Anh "This Love" by Otago (*)

    Nguyên tác Pháp ngữ: "Cet amour" by Jacques Prévert.


Mối tình bạo lực

Mối tình mong manh

Dịu dàng - vô vọng

Tình đẹp như ngày

Bất an như trời

Khi trời bất ổn

 

Mối tình chân thật

Tình yêu lung linh

Niềm vui - hạnh phúc

Buồn cười - run sợ

Bóng tối - trẻ thơ

Tự tin - từng trải

Trong đêm yên bình

 

Sao các người sợ

Các người bàn tán

Các người biến sắc

Trước tình yêu này

Các người đã thấy

Mắc bẫy, bị thương

Chà đạp, cùng đường

Lãng quên, ruồng rẫy


Và ai đã làm

tổn thương, gài bẫy

Chà đạp, tận cùng

Lãng quên, ruồng rẫy

 

Tình này vẫn sống

Vẫn còn tỏa sáng

Tình này của em

Tình này của tôi

Tình này luôn mới

Chẳng hề đổi thay

Chân thực như cây

Nhảy nhót như chim

Ấm áp sinh động

Như nắng mùa hè

 

Hai ta có thể

Tạm biệt, tái hồi

Quên đi ngày cũ

Chìm vào giấc ngủ

Rồi khi thức dậy

Thấy mình đã già

Ngủ thêm giấc nữa

Thấy đời phôi pha

 

Cười to, cười mỉm

Thấy mình hồi xuân

Tình yêu vững bền

Khát khao, bất chấp

Tàn nhẫn- hư hao

Dại khờ - tiếc nuối

Dịu dàng - nhớ nhung

Lạnh như đá băng

Đẹp xinh như ngày

Mỏng manh như trẻ

Nụ cười dõi theo

Nói lời vô ngôn

Riêng tôi nghe rõ

 

Tôi khóc rưng rức

Tôi khóc cho em

Tôi khóc cho mình

Tôi cầu xin em

Cầu xin cho mình

Cho người yêu thương

Người được yêu thương


Tôi khóc vì tình

Vì em vì tôi

Và cho mọi người

Tôi không quen biết


Em đang ở đâu

Có còn chốn cũ

Em đừng đi xa

Xin em ở đó

Người chúng ta yêu

Người chúng ta quên

Xin em đừng quên

Tôi chỉ có em

Trên thế gian này

Cuộc người lạnh cóng

Khi mình chia xa


Em đang ở đâu

Cho tôi chỉ dấu

Ở một góc rừng

Trong từng ký ức

Đột nhiên rưng rưng

Hãy nắm tay nhau

Linh hồn cứu rỗi.


* Text available Here



Không có nhận xét nào: