NHỮNG CON ĐƯỜNG
Mộc Nhân dịch
from "Streets", by Naomi Shihab Nie (*)
Một người đàn ông rời xa cõi đời
và những con đường nơi ông sống
trở nên ngắn hơn chút ít.
Thêm một khoảng tối cửa sổ trong thành phố này
những quả sung trên cành cây
sẽ mềm mại bởi chim chóc.
Nếu chúng tôi đứng lặng lẽ vào buổi chiều
nơi tất cả bạn bè lớn lên
im lìm bên nhau.
Những âm thanh ồn ào của bầy sáo đá trên vòm cây
và bầu trời khâu vá không mệt mỏi
những vạt áo màu tím
Mỗi thứ ở thời gian, không gian của nó
sẽ thật là tuyệt để nghĩ về ai đó
giống như thế.
Họ ngủ say, tỉnh dậy sảng khoái
Những người khác sống ở hai thế giới,
mất đi và được nhớ đến.
Họ ngủ hai lần, một lần cho người đã ra đi,
một lần cho riêng mình
Họ mơ mộng dày đặc,
mơ đi mơ lại.
Họ thức dậy từ một giấc mơ
vào một thế giới khác, họ đi bộ trên những con phố ngắn
gọi tên, rồi tự trả lời.
-------------
(*). Text Available here
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét