Trích chùm thơ 3 bài của Iya Kiva (Three Poems by Iya Kiva) trên trang lithub.com.
Đây
là những bài thơ không đề (untitled) của Iya Kiva
chân dung tác giả trên trang cá nhân Iya Kiva
và
khi đến lượt tôi bị giết
mọi
người bắt đầu nói tiếng Litva (1)
mọi
người bắt đầu gọi tôi là Yanukas (2)
nơi
đây triệu hồi tôi về quê hương của họ
chúa
ơi, tôi đã nói tôi không phải là người Lithuanian
chúa
ơi, tôi đã nói điều đó với họ bằng tiếng Yiddish (3)
chúa
ơi, tôi đã nói điều đó với họ bằng tiếng Nga
chúa
ơi, tôi đã nói với họ bằng tiếng Ukraina
ở nơi
sông Kalmius chảy vào dòng Neman (4)
một đứa
trẻ đang khóc trong một nhà thờ
-------------
Mộc
Nhân dịch qua bản tiếng Anh do Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk dịch từ nguyên
tác tiếng Nga của Iya Kiva từ nguồn đã dẫn trên.
and
when it came my turn to be killed
everyone
started to speak Lithuanian (1)
everyone
started to call me Yanukas (2)
summoned
me hither to their native land
my
god I said I am not Lithuanian
my
god I told them I said it in Yiddish (3)
my
god I told them I said it in Russian
my
god I said to them in Ukrainian
there
where the Kalmius flows into the Neman (4)
a
child is crying in a church
* Bài liên quan: Thơ chiến tranh của Iya Kiva – 1
----------------
Chú
thích:
(1) Lithuanian: còn gọi là Litva, một quốc gia thuộc Bắc Âu – trước đây thuộc Liên Xô, sau 1991 trở thành quốc gia độc lập, hiện là thành viên của EU và NATO.
(2) Yanukas: một nhân vật anh hùng trong lịch sử Bulgaria - người đã bảo vệ Sofia khỏi cuộc xâm lược của đế quốc Ottoman (Thổ Nhĩ Kỳ) vào cuối thế kỷ 14.
(3) Yiddish:
tiếng Do Thái cổ.
(4) Kalmius:
một con sông lớn thuộc Donbass, đông Ukraine, hợp lưu với sông Neman rồi đổ ra
biển Azov
----------------
Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét