"My Dear Country" là bài hát do Norah Jones sáng tác và phát hành trong album solo thứ 3 của cô Not Too Late (2007).
Đây là một trong số ít
bài hát của Norah Jones nói về vấn đề chính trị nước Mỹ. Nội dung ca khúc theo
một số nhà nghiên cứu là đề cập đến thái độ của cô trước cuộc vận động bầu cử
nhiệm kỳ II của Tổng thống Mỹ George Walker Bush năm 2007. Lúc này Hoa Kỳ bước
vào thời kỳ suy thoái dài nhất kể từ sau Chiến tranh Thế giới thứ hai - thường
được gọi là thời kỳ "Đại suy thoái". Bush là một trong những tổng thống
Hoa Kỳ nhận cả sự mến mộ lẫn không bằng lòng từ người dân. Bài hát này phần nào
nói lên được tâm trạng của người dân Mỹ trước cuộc bầu cử này - không có ứng cử
viên tốt nào để lựa chọn khi thời gian bầu cử đến gần.
Tuy nhiên nếu lọc bỏ phần
ca từ thì bài hát vẫn luôn thể hiện rõ phong cách Jazz, Blues, folk trong giai
điệu cũng như sự thể hiện điều đó trong bản hòa âm.
MY DEAR COUNTRY - by Norah Jones
Lyrics:
'Twas Halloween and the ghosts were out,
And everywhere they'd go, they shout,
And though I covered my eyes I knew,
They'd go away.
But fear's the only thing I saw,
And three days later 'twas clear to all,
That nothing is as scary as election day.
But the day after is darker,
And darker and darker it goes,
Who knows, maybe the plans will change,
Who knows, maybe he's not deranged.
The news men know what they know, but they,
Know even less than what they say,
And I don't know who I can trust,
For they come what may (*).
'cause we believed in our candidate,
But even more it's the one we hate,
I needed someone I could shake,
On election day.
But the day after is darker,
And deeper and deeper we go,
Who knows, maybe it's all a dream,
Who knows if I'll wake up and scream.
I love the things that you've given me,
I cherish you my dear country,
But sometimes I don't understand,
The way we play.
I love the things that you've given me,
And most of all that I am free,
To have a song that I can sing,
On election day.
-----------------------
Việt ngữ - Mộc Nhân
ĐẤT NƯỚC THÂN YÊU CỦA TÔI
Halloween và những con ma đã hiện ra
Ở mọi nơi chúng đến, chúng hú hét
Và mặc dù tôi đã bịt mắt lại tôi biết,
Chúng đã lướt qua.
Nhưng nỗi sợ hãi là điều duy nhất tôi nhận ra
Và ba ngày sau đó mọi thứ đã xóa sạch
Không có gì đáng sợ như ngày bầu cử.
Nhưng ngày sau đó thì đen tối hơn
Và dần dần bóng tối kéo đến
Ai biết được, có thể kế hoạch sẽ thay đổi,
Ai biết được, có lẽ anh ta không tái cử
Những người đưa tin biết những gì họ biết,
Trừ khi họ biết thậm chí là ít hơn những gì họ nói,
Và tôi không biết mình có thể tin tưởng ai,
Dù bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra (*).
Vì chúng tôi tin tưởng vào ứng cử viên của mình,
Thậm chí đó là người mà chúng ta ghét,
Tôi cần một người mà tôi có thể rung động,
Vào ngày bầu cử.
Nhưng ngày sau đó thì đen tối hơn
Và dần dần chúng tôi hiểu sâu hơn
Ai biết được, có lẽ tất cả chỉ là một giấc mơ,
Ai biết được tôi sẽ tỉnh lại và thét gào.
Tôi yêu những thứ mà bạn mang đến cho tôi
Tôi trân quý đất nước thân yêu của tôi,
Nhưng đôi khi tôi không hiểu,
Cách mà chúng ta chơi.
Tôi yêu những thứ mà bạn mang đến cho tôi
Và hơn hết là tôi tự do,
Để có một bài hát mà tôi có thể hát,
Vào ngày bầu cử.
-------------------
(*) “Come what may” nghĩa là dù bất cứ điều gì có thể xảy ra. Cụm từ này có thể xem như một câu cảm thán, một lời thách thức những gì khó khăn, không mong đợi ở phía trước.
---------- Bài đã gắn thẻ: Norah Jones
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét