Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “Let It Be Forgotten” của nhà thơ nữ người Mỹ Sara Teasdale trong tập Flame and Shadow (New York: Macmillan, 1924) của bà.
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “Let It Be Forgotten” của nhà thơ nữ người Mỹ Sara Teasdale trong tập Flame and Shadow (New York: Macmillan, 1924) của bà.
Mộc Nhân
Trong cuộc gặp nhau bên đường gió bụi của một nhóm rong chơi. Một người ra câu đố: “Cái gì lúc thì ngắn, lúc thì dài, lúc thì to, lúc thì nhỏ?”
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "The Teacher" - của Rajpreet Hans
Rajpreet Hans là một nhà thơ người Ấn Độ viết thơ bằng tiếng Anh. Ông sống trong một ngôi làng nhỏ ở Ấn Độ cùng với gia đình của mình nhưng thơ ông nổi tiếng ở quê hương và cả nước Anh khiến mọi người ngạc nhiên về khả năng viết của ông. Hầu hết các sáng tác của ông đều hướng về các vấn đề nhân sinh, giáo dục, quê hương…
Nguyễn Thị Diệu Hiền
Nguyễn Du là một tài năng trác tuyệt, một nhân cách sáng ngời. Tên tuổi và sự nghiệp thơ ca của ông đã, đang và sẽ mãi tỏa sáng. Người đời ngưỡng mộ cụ Nguyễn bởi rất nhiều lẽ. Trong đó, ấn tượng sâu sắc là trái tim nhân đạo mênh mông thấm trên từng trang viết, như có “máu chảy ở đầu ngọn bút”, như “ nước mắt thấm ở trên tờ giấy”. Những khúc đoạn trường ngân lên trong thi phẩm của ông xuất phát từ niềm tri âm sâu sắc với bao kiếp tài hoa bạc mệnh. Từ đấy đến hơn hai trăm năm sau, tiếng thơ Nguyễn Du vẫn tạo nên sự cộng hưởng, đồng điệu của rất nhiều thế hệ. Phải chăng sức sống vĩnh cửu của thơ Nguyễn Du là những niềm tri âm?
Bạn không cần một người dự báo thời tiết để biết gió thổi hướng
nào
(You don’t need a weather man to know
which way the wind blows)
“Subterranean
homesick blues” – Bob Dylan
Một bài thơ hay của nhà thơ Mỹ Richard Wilbur
Richard Wilbur (1921 – 2017) là một trong những nhà thơ Mỹ được ca
ngợi và vinh danh trong thế kỷ XX. Nhà phê bình Daniel Boorstin gọi Wilbur là “một nhà thơ cho
tất cả chúng ta, người có ngôn từ tao nhã chứa đựng sự dí dỏm và nghịch lý” (a poet for all of us, whose elegant words
brim with wit and paradox).
Richard Wilbur đã giành được 2 Giải thưởng Pulitzer (1957, 1988), Giải thưởng Sách Quốc gia (National Book Award) cho tuyển thơ Things of This World: Poems (1957) cùng nhiều giải thưởng lớn khác cho các tác phẩm thơ, dịch, tiểu luận… của ông. (Nguồn tại đây).
“Bàn Than non nước
thần tiên
Bà Che, ông Đụn kết
duyên biển trời”
(Ca dao vùng Núi Thành xứ Quảng)
Tôi qua bến cùng em
gió lất phất giữa tràng cười đủ ấm
nắng trải lên ghềnh từng vệt chậm
qua Kỳ Hà
biển mộng mị mắt trẻ thơ
Mộc Nhân
Cảm tác sau khi đọc bài thơ “Celestial Music”(Âm nhạc thiên đường) - Louise Glück – Nobel Văn học 2020 - với câu cuối ám ảnh “The love of form is a love of endings”.
"Jesus
to a Child" là một bài hát của nghệ sĩ thu âm người Anh George Michael - nằm trong album
phòng thu thứ ba của ông, Older (1996).
Bài hát được sáng tác với giai điệu và phong cách phối khí theo thể loại bossa nova của Brazil.
“Caravan” là bản nhạc quen thuộc và được bạn nghe nhạc yêu thích vào những năm 1980s-1990s. Bài hát do nhạc sĩ người Nhật Kitaro (1) sáng tác và nhóm nhạc rock Mỹ Pages (2) trình diễn lần đầu vào năm 1984.
Đây là một trong các ca khúc được tác giả viết cho bộ phim tài liệu nhiều tập Silk Road (Con đường tơ lụa) phát trên kênh truyền hình NHK Nhật Bản.
Bosson là nghệ danh của Staffan Olsson (sinh năm 1969), là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Thụy Điển. Cha của Staffan Olsson là một nghệ sĩ có nghệ danh viết tắt là Bo. Khi anh lên sân khấu lần đầu, khác giả quen gọi anh là "Bo’s son" (Con trai của Bo). Về sau anh lấy luôn cách gọi này làm nghệ danh của mình: Bosson.
"Earth Song" là bài hát của Michael Jackson nằm trong album phòng thu thứ chín của ông “History: Past, Present and Future, Book I” (1995). Đây là một bản ballad kết hợp với những yếu tố blues, phúc âm và opera đề cập đến vấn đề môi trường và thế giới. Sau khi phát hành, "Earth Song" nhận được những phản ứng đa phần là tích cực từ các nhà phê bình âm nhạc, trong đó họ đánh giá cao thông điệp ý nghĩa, chất giọng của Jackson cũng như quá trình sản xuất của bài hát cùng nhiều lời tán dương từ những tổ chức bảo vệ động vật và môi trường bởi nội dung nhân văn của nó.
(Mộc Nhân lưu lại bài báo để ghi nhớ một sự kiện cá nhân)
Hình: Lê Thanh Tâm |
“Thơ ca không ghi chép sự kiện: nó chính là
sự kiện” (Poetry is not the record of an event: it is an event).
Và thực sự với tôi, mỗi bài thơ là một sự kiện – sự kiện tâm hồn. Nó là cảm hứng trào dâng với các trạng thái xúc cảm cá nhân trở thành ký ức chiếu sáng nội tâm như ngọn đèn bên của sổ soi lại một kỷ niệm, một niềm vui, sự hối hận, đau đớn, một tình yêu... mà không ai có thể ghi lại hay nói thay chúng ta được.
Mộc nhân
Ngôi nhà với vài ba câu chuyện
mở ra bên cửa sổ
rồi loãng tan vào gió
không ai nhớ đã nghe kể những gì
chỉ mang máng là chuyện rất ma mị, bịa
đặt và khó tin
nhưng nó vẫn chui vào những lỗ tai đang
vểnh lên
và quên nhanh sau tràng cười
Bức tranh "Virgin and Child" của Leonardo da Vinci |
"December Song (I Dreamed of Christmas)" là một bài hát Giáng sinh do George Michael sáng tác, trình bày và phát hành miễn phí trên trang cá nhân của ông vào tháng 12 năm 2008. Sau đó, George Michael đã biểu diễn live bài hát này trong đêm chung kết chương trình “The X Factor” (Nhân tố bí ẩn) vào cuối tháng 12 năm 2009 tại Anh. Ngay sau buổi biểu diễn, đĩa đơn của bài hát đã được bán hết trong một ngày với hàng triệu bản.
Bài hát đứng ở vị trí 14 trên bảng xếp hạng UK Singles Chart.
Lê Đức Thịnh
Bài thơ chủ đề trong tập thơ "Ngẫu Khúc Chữ" - Nhà xuất bản Đà Nẵng, tháng 12/ 2021. Viết cho cháu tôi.
Trong khu vườn trưa nay
ngọn gió foehn (1)
chẻ xơ tàu chuối
thành chiếc lá răng lược như bị ngọn bút cào nát
trang giấy mở ra những con chữ đứt gãy nghẹt mực
viết lại kí ức miên man
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "I Am Not Yours" - Sara Teasdale.
Sara Teasdale (1884 - 1933)
là nữ nhà thơ Mỹ, sinh ra và lớn lên ở St. Louis Misouri. Từ năm 1904
đến năm 1907, bà là thành viên của nhóm văn nghệ The Potters, do nhà thơ Lillie
Rose Ernst đứng đầu, sau đó nhóm xuất bản một nguyệt san văn học cùng tên. Bà
có nhiều tập thơ nhưng nổi tiếng nhất là tập “Thơ tình” (Love Songs) đoạt
giải Pulitzer năm 1918. Năm 1933, bà qua đời bằng cách tự sát bằng thuốc
ngủ.
Những bài thơ do Mộc Nhân dịch và gắn
nhãn Sara Teasdale được lấy từ tập thơ “Love Songs”.
Mộc Nhân
những giọt mưa rả rích dưới đuôi tranh
rấm rứt như nỗi đau mùa màng
lúc ngập ngừng, ngân ngấn
khi tuôn chảy vỡ òa
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "Teacher" - Pravat Kumar Mandal
Pravat Kumar Mandal, sinh năm 1970 tại Sankuria thuộc Tây Bengal, Ấn Độ. Ông đậu bằng cử nhân tiếng Anh trường Rampurhat College thuộc đại học Burdwan vào năm 1993 và bằng thạc sĩ tiếng Anh của trường đại học đó vào năm 1995. Ông viết văn từ khi còn nhỏ và đã có nhiều sách xuất bản gồm: thơ, tiểu luận, truyện ngắn bằng cả tiếng Bengali và tiếng Anh. Đề tài ông quan tâm nhiều nhất là văn hóa, giáo dục và đời sống. (Cre: tại đây)
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “Life is a teacher” – Raja Basu
* Raja Basu là một trí thức, một
công chức cao cấp Ấn Độ. Ông sinh ra ở Calcutta; hiện đang sống New Dehli và làm
việc tại Bộ Ngoại Giao Ấn Độ. Ngoài ra, ông còn là một tác giả lớn tại Ấn Độ.
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: THE DANCER của David Tucker
Bộ đồ leotard cùng động tác lift (nhón) của ballet dancer |
David Tucker – nhà báo, nhà thơ Mỹ - sinh ra và lớn lên ở Bang Tennessee, Hoa Kỳ. Ông lấy bằng cử nhân Văn học tại Đại học Michigan. Ông cũng là một biên tập viên báo chí ở nhiều tờ báo lớn trong hơn 25 năm và đã giành được Giải thưởng Pulitzer năm 2005 cho hạng mục “những bài viết đột phá” cùng nhiều giải thưởng khác.
Nhà thơ Mỹ Veer Dhiman, trong bài thơ “Teacher’s Day” (Ngày Nhà Giáo) đã chiết tự các chữ cái trong danh từ “TEACHER” để nói về những phẩm chất của người thầy:
* We're attaing for which we're able.
(Chúng tôi đang vươn tới điều mà chúng tôi có thể)
Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: “A Bad Or A Good Teacher” - Sylvia Chidi
Sylvia Chidi là tác giả nữ sinh năm 1971 ở Đức,
trải qua thời thơ ấu ở Nigeria và hiện đang sinh sống ở Anh. Cô là
một nhà thơ nhưng làm việc trong lĩnh vực công nghệ thông tin. Ngoài ra, trong những
năm 1990, cô được biết đến là một trong những nữ kỳ thủ hàng đầu của Nigeria từng
tham gia nhiều giải cờ vua thế giới với thành tích cao nhất là 1 trong 35 kỳ thủ
xuất sắc trong Giải vô địch cờ vua thế giới nữ ở Subotica năm 1991.
Mộc Nhân dịch từ bài thơ tiếng Anh "ODE THE TEACHERS"
- trong tập thơ “Dizzy in Your Eyes”, 2010 - của Pat Mora
Pat Mora |
TỤNG CA NHỮNG NGƯỜI THẦY
Tôi nhớ
ngày đầu tiên,
tôi đã cúi xuống lảng tránh,
hy vọng thầy sẽ không nhìn thấy tôi,
và khi ngước lên,
Tôi bắt gặp nụ cười của thầy
rạng lên ra như một làn sáng dịu dàng
từ sâu thẳm trong lòng thầy.
“Tôi đang lắng nghe”, thầy khuyến khích
chúng tôi.
"Tiếp tục nào!
Hãy tham gia cuộc thảo luận của chúng
ta,
hãy cho chúng tôi nghe những ý kiến rõ
ràng
những mối lo, những bất đồng”
nhưng trong nhiều tuần lễ, tôi đã ẩn
mình.
Tôi đọc đi đọc lại lời phê của thầy
ngợi khen bài viết của tôi,
và thầy thì thầm,
"Chúng tôi cần em
cùng những câu chuyện và câu hỏi của em
nó giống như một hướng mở tươi sáng
đưa chúng ta đến những triển vọng mới.
”
Rồi từ từ, niềm tin của thầy
đã nuôi lớn lòng can đảm của tôi
- thay vì cầm tay
một lời nhận xét hoặc quả táo hoặc chùm
hoa -
Tôi đã giơ cánh tay của mình.
Tôi mang theo nụ cười của thầy
cùng với niềm tin trong lòng
giống như tôi mang theo
khuôn mặt mới của mình,
nụ cười của em gái tôi,
giai điệu du dương,
sự êm dịu của bình minh
niềm hạnh phúc điềm đạm của các vì sao,
mùi hương của bánh mỳ gừng vào thu
sự an trú trong chiếc áo len vào một
ngày se lạnh.
-----------
Chú thích:
* Pat Mora là nhà thơ nữ người Mỹ, nhà giáo, nhà hoạt động trong lĩnh vực “thúc đẩy sự sáng tạo, hòa nhập và ham mê sách” (Promotes creativity, inclusivity and bookjoy). Bà nhận bằng tiến sĩ danh dự của Đại học North Carolina, thành viên danh dự của Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ, giám khảo của Học bổng Thơ Hoa Kỳ… Pat là tác giả của nhiều tập thơ và sách thiếu nhi.
Lê Đức Thịnh
người đi qua đó một lần
ta nghe bóng đổ vô ngần hư không
hoang vu giữa chốn hồng trần
thoáng đời lắng đọng giữa vần vũ mây
Mộc Nhân
tại xã Axan, huyện Tây Giang, Q.Nam tháng 7/2021
Bài đăng trên trang Văn nghệ Báo Quảng Nam số ra ngày Thứ Sáu, 12/ 11/ 2021 |
Lần đầu qua con đường
Tây Giang miền biên
cương
trên Trường Sơn gió
hoang tạt ngang đỉnh Quế
gặp nhau mùa nghi lễ
có khi ta chạm vào vách cô liêu
Mộc Nhân
Trong sự tĩnh lặng của
ngôi nhà
tôi nghe cánh cửa mở
vào khoảng trống
tiếng rít của bản lề
rét rỉ
giật mình giấc ngủ va đập
vào giấc mơ
sáng mai dịu mắt sẽ
quên
ngày kia gặp lại sẽ mới
như đồng ruộng tinh khôi sau vụ gặt
Mộc Nhân
tháng chạp trăng sũng nước mưa
ánh đêm loang loáng cho vừa bao dung
mòn đôi mắt ướt nhớ nhung
lau khô một chỗ đã cùng chạm nhau
Mộc Nhân
buổi tối ngủ ngoài hiên
mơ màng lá sưa rơi trên võng
vuốt mặt mình bặt im tiếng vọng
trăng đã lặn khi nào
"Dreamer" - bản ballad phát hành trong album Wings of Tomorrow năm 1984 của ban nhạc rock Thụy Điển Europe. Năm 1993, bài hát được đưa vào danh sách những bản hit của Europe. Nó luôn là một trong những bài hát được yêu thích nhất của Europe, một bài hát buồn và đẹp đến nao lòng.
William Butler Yeats (1865 - 1939) là nhà thơ, nhà soạn kịch người Ireland, ông đoạt giải
Nobel Văn học năm 1923. Yeats có ảnh hưởng rất lớn đến thơ ca
Anh thế kỉ XX.
“When You Are Old” (Khi em già) là bài thơ tình nổi tiếng của William Butler Yeats - nhà thơ Ireland - được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1893. Bài thơ không chỉ nói về tình yêu vĩnh cửu của nhà thơ dành cho người mình yêu mà còn miêu tả sự thấu hiểu của nhà thơ về sự tàn phai theo thời gian đối với con người.
Khởi đầu tháng 11 bằng việc nghe lại bản nhạc rock November
Rain của ban nhạc Mỹ Guns N' Roses
"November Rain" là bản ballad của ban nhạc rock người Mỹ Guns N' Roses do thành viên Axl Rose sáng tác. Ca khúc được phát hành dưới dạng đĩa đơn và nằm trong album phòng thu thứ ba của họ có tên Use Your Illusion I (1991). Ca khúc bao gồm nhiều đoạn hòa âm bởi dàn nhạc cổ điển, và là một trong những ca khúc dài nhất sự nghiệp của ban nhạc.
Europe - ban nhạc hard rock Thụy Điển thành lập từ 1979, ban đầu họ như một ban progressive rock, sau đó đã thêm keyboard để dòng nhạc trở nên dễ nghe hơn và đậm chất
pop rock hơn.
Europe nổi tiếng với các Album phòng thu: Europe (1983), Wings of Tomorrow (1984), The Final Countdown (1986), Out of This World (1988), Prisoners in Paradise (1991)…