Nguyên tác: “Sunset” -
by Louise Glück, from "The Wild Iris" - The Ecco Press, 1992.
Bản dịch và giới thiệu:
Mộc Nhân
Trong bài thơ này, tác giả cũng là chủ thể trữ tình hóa
thân thành lời thần thánh - xưng tôi (I)
nhưng ẩn mặt và hiểu rõ bạn (you): hiểu
rõ sự tuyệt vọng (despair), mất niềm tin (have no faith) khi lời khẩn cầu của bạn không được trả lời;
đồng thời cũng hiểu rõ mình: nỗi buồn của tôi là không thể hồi âm bạn (my
sorrow that I cannot answer you).
Những đối thoại đó đã tái hiện cuộc đấu tranh
nội tâm và đời sống tinh thần con người trongững nh mối mâu thuẫn giằng xé. Hai thực thể mà tâm hồn của họ giao
nhau trong thế giới niềm tin, tâm linh nhưng rất tự nhiên dù là thời khắc hoàng hôn đời người (sunset) để rồi cuối cùng họ vẫn luôn vươn tới (reach), hồi đáp (answer, response),
hiển lộ (be apparent) với nhau – không phải bằng thanh âm ngôn từ mà là thanh
âm tự nhiên: trong gió nhẹ đêm hè (the breeze of the summer evening).